Archive for Language and the media

The Pope on condoms and the responsible prostitute

The Pope has changed his mind about condoms: they can be used after all!

That's what the world's media has decided to splash over the front pages this weekend. ("Pope Benedict's condom U-turn" said the headline over Andrew Brown's blog piece at The Guardian.) They are being scandalously irresponsible as usual: the Pope has said nothing of the kind. Rather, he grudgingly acknowledged, in one answer during a book-length interview, that perhaps in some cases perhaps the use of a condom by a prostitute (una prostituta) might be "a first step toward a moralization, a first act of responsibility, on the way toward recovering awareness of the fact that not everything is allowed and that one cannot do whatever one wants." Absolutely no sign of a Catholic Church volte face on contraception there. But I have a linguistic question: what did he mean when he used the word prostituta?

Read the rest of this entry »

Comments (55)

Theological misnegation?

"Pope condones condom use in exceptional cases", BBC News, 11/20/2010:

Catholic commentator Austen Ivereigh said that although this was the first time the Pope had voiced such an opinion, it was in line with what Catholic moral theologians have been saying for many years.

"The Church's teaching on contraception predates the discovery of Aids," Mr Ivereigh told the BBC news website. […]

"If the intention is to prevent transmission of the virus, rather than prevent contraception, moral theologians would say that was of a different moral order." [emphasis added]

As usual in such cases, we don't know whether this was Mr. Ivereigh's slip or the BBC's.  But on the basis of past performance, I'm not inclined to trust the press in cases like this one.

Comments (11)

Site-seeing miners

Earlier today, the homepage of CNN.com featured the headline, "Chile miners take in sites across L.A.":

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Buried song titles everywhere

Ian Preston, a London economist, did a bit of research of his own into the issue of the police officer who has been accused of having a little passive-aggressive fun by peppering his inquest evidence with song titles. "It seems to me," Ian remarks in a classically British understated way, "that the evidence cited on this in newspaper discussion is a little underwhelming."

It sure is. Ian not only found yet more song titles in the same police testimony; he then undertook the experiment of checking another random text for comparison, and found song titles there too. What's more, the second text he took was an email on an entirely non-song-related topic from a professional grammarian. What's more, the professional grammarian was me.

Read the rest of this entry »

Comments (33)

Miscorrecting Palin

Sarah Palin's Twitter feed continues to attract a mind-boggling amount of international media attention, most recently for the act of "favoriting" a tweet from Ann Coulter, which contained a photograph of a church sign with inflammatory things to say about President Obama. Palin, or whoever runs her Twitter account, subsequently "unfavorited" the tweet, and Palin told ABC News that she had no knowledge of the original favoriting. The Telegraph reported:

The fact that she uses a hand-held device to write her Twitter messages without checking by her staff has led to errors before, such as calling on moderate Muslims to “repudiate” plans for a mosque near ground zero in New York.

…except, as we all know, the word that Palin used was refudiate. Mostly likely what we have here is a Cupertino-style miscorrection, in which a copy editor has allowed a spellchecker to substitute the "correct" word repudiate, thus missing the entire point. (This despite the fact that a sidebar of related articles links to the Telegraph's own recent discussion of Palinesque refudiation.)

Read the rest of this entry »

Comments (24)

The charge: cliché use under oath

A rather extraordinary language story broke in the UK yesterday when a police officer was put on suspension for allegedly peppering his testimony at an inquest with phrases taken from song titles, as a prank. One of the fuller news stories is the one in the tabloid newspaper The Sun (read it here). The question is not, of course, about whether it would be professionally improper to play jokes on a coroner by finding excuses to insert song titles into sworn testimony at an inquest involving the shooting of a civilian by a police marksman; it would be grossly offensive. The question is how an offense of this sort could ever be proved given that song titles are, as everyone must surely know, so frequently taken from everyday phrases and clichés that are extremely frequent in everyone's speech.

Read the rest of this entry »

Comments (34)

Austen's alleged failings in style and grammar: we need examples

There has been a flurry of recent news stories suggesting that Jane Austen's famous style was not all her own but owed a lot to her editor.

I'm not at all sure that there is anything substantial in these stories. So far, the radio pieces I've heard and the newspaper write-ups I've seen have been extremely light on actual examples.

Read the rest of this entry »

Comments (38)

Five years of "truthiness"

My latest On Language column for The New York Times Magazine celebrates the fifth anniversary of Stephen Colbert's (re)invention of "truthiness" — a word we began tracking here on Language Log soon after it appeared on the premiere episode of "The Colbert Report." (See this post and links therein.) I got a chance to interview Colbert himself, and my latest Word Routes column for the Visual Thesaurus features an extended excerpt of the interview. Here's an excerpt of the excerpt:

BZ: I was a big supporter of "truthiness" from the early days, back when it was selected as Word of the Year by the American Dialect Society. I was there lobbying for it.

SC: Really? You were there, literally?

BZ: I was on the scene, yes.

SC: You're a member of the American Dialect Society?

BZ: I'm on the Executive Council of the American Dialect Society.

SC: Holy cow. Well then, thank you for pushing for it, because I married an English major. Getting a Word of the Year is the closest I'll ever come to having six-pack abs. That's maybe the sexiest thing I could do, to have a word recognized.

BZ: Now that it's in the New Oxford American Dictionary, that's got to be even better. You're even mentioned in the entry.

SC: Yeah. That's a real turn-on.

Read the rest here.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

R.I.P., Mock Obituaries

On September 30, 2010, a journalistic genre passed away: the mock obituary marking the purported demise of a linguistic phenomenon. According to the coroner's report, the cause of death was rampant overuse.

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Checking on Aleut: kudos to the Times!

An encouraging sign today: the New York Times reports:

The night Lisa Murkowski announced she would mount a write-in campaign to retain her Senate seat, she acknowledged to a crowd of supporters that her odds were slim. Then she prompted a defiant roar: invoking Native Alaskan culture, she told the crowd that the ancient Aleut language contained no word for "impossible."

This made the crowd roar, but made me put my hand on my wallet, to make sure it was still there, as I always do when someone tells me that language X has no word for concept Y (I have grown used to such claims always being unadulterated bullshit). But then — a surprise! — the Times goes on:

It was a deft play to the state's strong sense of identity and a direct appeal to native communities, whose support could prove crucial. It was also inaccurate. The word in Aleut is haangina-lix.

"It's very clear that you can say ‘impossible,‘ " said Gary Holton, the director of the Alaska Native Language Archive. "Clearly, she wasn't checking her facts."

Fact checking! On a point about language! Kudos to the the New York Times. Champagne will be served in the Senior Writers' Lounge at One Language Log Plaza at 5 this afternoon to celebrate this unusual and praiseworthy sign of interest in linguistic accuracy in the journalistic profession. We are most encouraged, and we salute William Yardley, the reporter who wrote the story.

Read the rest of this entry »

Comments (30)

The shock of seeing a new verb anniversarying

The Business Diary of a UK newspaper, The Independent (see it here) complains:

Taking liberties with language

Debenhams is a much-loved high-street institution, but surely it can't just reinvent the English language? The retailer seems to think it is acceptable to use the word "anniversary" as a verb. "This will anniversary as we move into the first quarter of 2011," its market update says of one of its businesses. Worse, the idea is catching on. Here's Investec on Marks & Spencer's progress: "Better-balanced autumn ranges should allow M&S to anniversary tougher comparisons". Stop it please.

If you know Language Log, you are probably thinking that I will point out that anniversary has often been used as a verb and the writer is a dope with no sense of how to check an empirical claim, and that in the comments after I have said what I think Mark Liberman will chime in with several examples from 18th century poetry. Isn't that right?

Read the rest of this entry »

Comments (46)

Further "warning"

Geoff Pullum was rightly baffled by Simon Heffer's recent pronouncement that sentences like The Prime Minister has warned that spending cuts are necessary are ungrammatical, since the verb warn, Heffer imagines, must always be transitive. But the objection doesn't come completely out of nowhere. As commenter iching noted, there's an entry on warn in Merriam-Webster's Dictionary of English Usage, which suggests that the intransitive use "seems to have originated in American English in the early 20th century."

The perceived American-ness of intransitive warn may explain lingering resentment in British quarters (despite the much older precedent of Spenser cited by Geoff). Another commenter, Terry Collmann, says that the style guide of the Times of London maintained a proscription against intransitive warn until a recent revision, belatedly catching up with what has now been recognized as accepted usage on both sides of the Atlantic. MWDEU points out that the 1965 edition of Fowler's Dictionary of Modern English Usage, edited by Sir Ernest Gowers, already viewed intransitive warn as "common in journalism."

Read the rest of this entry »

Comments (41)

More factoid tracking

To continue the process of footnoting Matt Richtel, here's a passage from a bit later in the (online description of his) interview with Terry Gross on Fresh Air ("Digital Overload: Your Brain On Gadgets", 8/24/2010):

He points to one study [1] conducted at Stanford University, which showed that heavy multimedia users have trouble filtering out irrelevant information — and trouble focusing on tasks. Other research [2], he says, says that heavy video game playing may release dopamine, which is thought to be involved with addictive behaviors.

"When you check your information, when you get a buzz in your pocket, when you get a ring — you get what they call a dopamine squirt. You get a little rush of adrenaline," he says. "Well, guess what happens in its absence? You feel bored. You're conditioned by a neurological response: 'Check me check me check me check me.' "

Richtel says that research is ongoing, particularly into how heavy technology may fundamentally alter the frontal lobe during childhood[3], how addictive behavior can lead to poor decision-making[4] and how the brain is rewired when it is constantly inundated with new information[5].

Read the rest of this entry »

Comments (6)