Archive for Language extinction

Death knell for Cantonese

Article in South China Morning Post (12/18/21):

My Hong Kong by Luisa Tam

Cantonese is far from dead. It lags Mandarin in the Chinese language league table for numbers, but its cult status will see it live on

    Cantonese is a one-of-a-kind linguistic art form that’s quirkier and more edgy than Mandarin, nimble and ever-changing

    Its long-term fate is in the hands of every Cantonese speaker and Cantonese-language enthusiast who is willing to continue to breathe new life into it

In this, her most recent article on the nature and fate of Cantonese, Luisa Tam, a favorite author of ours here at Language Log, is upbeat about the future of the language.  I love Cantonese as much as she / anyone does, but I am less sanguine about what lies ahead for it than Luisa is.  As I said several days ago during a faculty meeting at Penn, there's no one who is more passionate about about defending and promoting Cantonese than VHM.  Why, then, am I so pessimistic about what is in store for this lively language?

Before I answer that question, let's see why Luisa Tam is so positive about Cantonese in the coming years.  Here are some selections from her article:

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Preserving Taiwanese

Article by Rhoda Kwan, Hong Kong Free Press (31/10/21):

‘The loss of language is the loss of heritage:’ the push to revive Taiwanese in Taiwan

"You can't completely express Taiwanese culture with Mandarin – something is bound to be lost in translation," says one advocate for the local language.

When I go to Taipei, I seldom hear Taiwanese being spoken, especially by people under forty or fifty.  That is always saddening to me, especially considering the fact that about 70% of the total population of Taiwan today are Hoklos.

The rare usage of Taiwanese, particularly on the streets of its capital Taipei, is a legacy of decades of colonial rule. During 50 years under Japanese rule, and the Kuomintang’s subsequent martial law from 1949 to 1987, generations of Taiwanese were banned from speaking their mother tongue in public.

“A whole generation’s learning in this language was washed away, and with this language a culture and identity was also washed away,” said Lí Sì–goe̍h, a Taiwanese language advocate.

Before the arrival of the Kuomintang, Taiwanese – a language from China’s Fujian province also referred to as Taigí, Taiwanese Hokkien, Hoklo or Southern Min – was spoken by most Han immigrants who arrived on the island from the 17th century onwards. Other languages, including other Chinese languages such as Hakka and dozens of different Austronesian indigenous languages, were also spoken on the island, a reflection of the diversity of ethnic groups that have lived on the island for centuries.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

Speak not: dying languages

In Asian Review of Books (10/20/21), Peter Gordon reviews James Griffiths' Speak Not: Empire, Identity and the Politics of Language (Bloomsbury, October 2021).  Although the book touches upon many other languages, its main focus is on Welsh, Hawaiian, and Cantonese.

That Speak Not is more politics than linguistics is telegraphed by the title. For Griffiths, language is the single most important aspect of group identity, both as marker and glue: that what makes the Welsh Welsh or Hawaiians Hawaiian is primarily the language, rather than lineage, culture, belief systems or lifestyles. While some might debate this, governments have all too often taken aim at minority languages with precisely this rationale in the name of national unity.

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Taiwan's vanishing indigenous languages

The question of language survival in Taiwan is far more complex than whether Taiwanese (and Hakka and Cantonese) will die at the hands of Mandarin.  Helen Davidson probes the real situation in:

"Healing words: Taiwan’s tribes fight to save their disappearing languages
The island’s Indigenous people are in a race against time to save their native tongues before they are lost forever"

Guardian (6/8/21)

The author introduces us to Panu Kapamumu, speaker and guardian of his native language, Thao / Ngan.  Right away, we come up against a thorny thicket of linguistic verities:  "Normally, Kapamumu speaks in a mix of the two languages he knows better than his own – Chinese and English."

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Rescuing Icelandic

Essay in Wall Street Journal: 

"Computers Speaking Icelandic Could Save the Language From ‘Stafrænn Dauði’ (That’s Icelandic for ‘Digital Death’):  To counter the dominance of English in technology and media, Iceland is teaching apps and devices to speak its native language."  By Egill Bjarnason (May 20, 2021).

This is such a fascinating article, and one that points to a gigantic problem of language survival for many of the world's roughly 7,000 remaining tongues, that I could easily quote the entire piece.  I will resist that temptation, but will still offer generous chunks of it.  One part of the story that I cannot forgo is the saga of Snorri Sturluson (1179-1241) and his epic linguistic and literary legacy.

Telma Brigisdottir, a middle-school teacher in suburban Iceland, arrived at her classroom on a recent morning in March eager to introduce a new assignment. Dressed in a pink hoodie, she told her students: Turn on your iPad, log into the website Samromur, and read aloud the text that appears on screen. Do this sentence after sentence after sentence, she instructed, and something remarkable will happen. The computer will learn to reply in Icelandic. Eventually.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Taiwanese slipping

The following article is in Chinese and is smothered in colorful ads, but you can see with your own eyes from the headline the dismaying figure of 22.3% young people who can speak their mother tongue:

Zhuānjiā bào Táiyǔ xiāoshī wéijī `nánbù yě hěn qīcǎn' quán Tái jǐn 22.3% niánqīng rén huì jiǎng

專家爆台語消失危機「南部也很淒慘」 全台僅22.3%年輕人會講

"Experts reveal the crisis of Taiwanese disappearing; even the South is in a miserable condition:  in the whole of Taiwan, only 22.3% of young people can speak it."

Read the rest of this entry »

Comments (3)

Tightening the noose on Mongolian in Southern Mongolia

From the Southern Mongolian Human Rights Information Center (SMHRIC):

"Massive civil disobedience breaks out, tension rises" (8/29/20)

After the Chinese Central Government’s secret plan to replace Mongolian with Chinese as language of instruction in all schools across Southern Mongolia starting this September in the name of the “Second Type of Bilingual Education” was revealed in documents leaked from local educational authorities, a region-wide civil disobedience resistance movement has broken out in Southern Mongolia.

From kindergarteners to top intellectuals, from middle schoolers to college students, from ordinary herders to rural villagers, and from businessmen even to some government officials, people from all walks of life of Southern Mongolia are standing up in an unprecedented level of solidarity and coordination against the new policy, which many see as a new round of “cultural genocide.”

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Let's learn some Mongolian language and history

This seems quite informative and accurate about Mongolian history and language:

"What Genghis Khan's Mongolian Sounded Like – and how we know"

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Ubykh: requiem and revival

I begin with an e-mail from Martin Schwartz, sent to me on 3/14/16:

Last September in Istanbul a fair-haired academic there, a colleague of my wife, said she is of Çerkes background, and went on to say a relative of hers was the last Ubykh speaker.  Dumêzil had been to her family's home, grouchy that there were apparently no Ubykh speakers to be found, when the Ubykh speaker knocked on the door….

Read the rest of this entry »

Comments (33)

The future of Cantonese, part 2

During the month of May, we witnessed a major flare-up in Hong Kong over the status of Cantonese:

"Cantonese is not the mother tongue of Hong Kongers" (5/4/18) — with references to more than two dozen earlier posts on Cantonese relevant to today's topic; in toto, the number of LLog posts touching on one or another aspect of Cantonese is far greater than those listed at the end of this 5/4/18 post

"Cantonese is not the mother tongue of Hong Kongers, part 2" (5/7/18)

"The Future of Cantonese" (5/27/18)

All of this has prompted Verna Yu to ask "Can Cantonese survive?", America (6/5/18).

Read the rest of this entry »

Comments (28)

The Last Lesson — in Mongolian

The Chinese government has prohibited  Mongolian language instruction in all schools in the Mongolian areas of Xinjiang:  "Southern Mongolia: Instruction in Mongolian Language Banned in All Schools", Unrepresented Nations & Peoples Organization (1/3/18).

The last school in the so-called Xinjiang Uyghur Autonomous Region to provide education in the Mongolian language, the Bayangol No. 3 High School, has banned its usage as language of instruction. According to the region’s Education Department, the ethnic language can be offered as an elective course, but all main courses must be taught in Chinese. This clearly demonstrates that bilingual education is no longer existent which sparked further outrage when articles and internet posts discussing this situation were removed by Chinese authorities. Southern Mongolians are deeply concerned and outraged by this as they feel their nation is being reduced to a Chinese colony.

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Sibe: a living Manchu language

While it is generally acknowledged that Manchu language is nearly extinct, with only a handful of elderly speakers in the original territory of Manchuria, a very close cousin survives in the far northwest of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (XUAR) of the PRC.  This language is called Sibe (MSM transcription Xíbó 锡伯), and it is spoken by about 30,000 individuals among a population of about 200,000 whose ancestors were sent by the Manchu emperor to garrison the region in 1763-1764.  They never returned to their original homeland in the northeast of the empire, but have stayed continuously in the Ili Valley area of Eastern Central Asia (ECA), especially Qapqal Xibe Autonomous County / Chapchal Sibe Autonomous County.  Although the origin of the name "Siberia" is contestedPamela Crossley suggests that the Russians who were moving toward the Pacific named that vast region after the Sibe, who were well known to them.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Manchu film

Xinhua claims "Yīnggē lǐng chuánqí 莺歌岭传奇" ("Legend of Yingge Ridge") to be the first film in the Manchu language. I could only find this trailer for it on Tudou (Manchu speaking appears to start around 2 minutes in).

The Tudou link doesn't work well, has too many intrusive ads, and requires Flash.  Use this YouTube version which is much, much better.  But what sort of resurrected Manchu is this?  It sounds oddly like Korean to me, and at least one Korean friend says that — more so than Mongol — it makes him feel as though he should be able to understand it, but of course he cannot.

There are, however, some fundamental problems with this film.

Read the rest of this entry »

Comments (9)