"Public Universal Friend"

Stephanie Farr, "The nonbinary Revolutionary leader who preached in Philly during the Revolution", The Philadelphia Inquirer 6/5/2025:

Sometimes when I walk the streets of Old City, I imagine the people of colonial times who walked those roads before me, before Philadelphia was Philly and before this nation secured its liberty and identity.

I mostly think about the smells folks had to endure before indoor plumbing, but I also wonder how those men and women traversed the cobblestone streets in their heeled shoes when I look like a wombat in flip-flips doing it in sneakers.

But the Revolutionary War was a revolutionary time, not just for this country, but for individuals who wanted to explore their own identity and the very concept of identity itself.

In celebration of Pride Month, the Museum of the American Revolution is debuting a new walking tour focused on one such individual, a nonbinary religious leader who called themself the Public Universal Friend and preached in Philadelphia during the 1780s.

Read the rest of this entry »

Comments (2)


Drama at the National Spelling Bee

Faizan Zaki overcomes a shocking, self-inflicted flub and wins the Scripps National Spelling Bee
Ben Nuckols, AP (5/30/25)

Not what you would expect when the stakes are so high:

The favorite entering the bee after his runner-up finish last year — during which he never misspelled a word in a conventional spelling round, only to lose a lightning-round tiebreaker that he didn’t practice for — the shaggy-haired Faizan wore the burden of expectations lightly, sauntering to the microphone in a black hoodie and spelling his words with casual glee.

Read the rest of this entry »

Comments (8)


The agonies of an ABC learning Chinese

As most readers of Language Log know, ABC means "American-born Chinese".  Depending upon how (in)sensitive their parents are, learning Chinese can be hell, and leave them scarred for life.

Read the rest of this entry »

Comments (6)


"The girls are fighting"

The news has been full of the Musk-Trump feud. Among the linguistic aspects, there's an interesting amount of explicit or implied gender association — here's Alexandria Ocasio-Cortez in a memic clip widely linked on social media:


Read the rest of this entry »

Comments (9)


Buena

Following up on the issue of English spelling variation, this picture has been making the rounds on social media:

I thought of it when I was reminded that the New Jersey borough of Buena is pronounced /ˈbjuːnə/ — so that the first syllable is the same as the first syllable of beauty.

Read the rest of this entry »

Comments (19)


The gender of gender

For English speakers, a mind-boggling letter to the editor on linguistic gender from the Times Literary Supplement (3/9/25):

Masculine and feminine

In Cristina Rivera Garza’s Death Takes Me, reviewed by Lucy Popescu (In Brief, April 18), a character points out that “in Spanish, the word victim, or victima, is always feminine”. This is evidently true, but it would be wrong to draw conclusions regarding any inherently gendered notions of victimhood from this fact; the Spanish word for person (la persona) is also feminine, but it does not therefore follow that persons are essentially female.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


"Artificial Intelligence and its evil twin, Darwinism"

In Daniel Dennett's 1995 book Darwin's Dangerous Idea: Evolution and the Meanings of Life, the chapter titled "Chomsky contra Darwin, Four Episodes" ends with this provocative sentence:

The hostility to Artificial Intelligence and its evil twin, Darwinism, lies just beneath the surface of much of the most influential work in recent twentieth-century philosophy.

Read the rest of this entry »

Comments (13)


"A tricky little area of semantics"

Elizabeth Ribbens, "How the use of a word in the Guardian has gotten some readers upset", The Guardian 6/4/2025:

‘Got’ was changed during the editing of an opinion piece, leading to correspondence lamenting a slide into American English. But language isn’t a fortress.

In Shakespeare’s Henry VI, Part II, a messenger breathlessly announces to the king that, “Jack Cade hath gotten London bridge”. Hold this late 16th-century text in mind as we fast forward to last week when Martin Kettle, associate editor and columnist at the Guardian in the UK, was seen to suggest in an opinion piece that, if King Charles has pushed the boundaries of neutrality, such as with his speech to open the new Canadian parliament, he has so far “gotten away with it”.

In a letter published the next day, a reader asked teasingly if this use of “gotten” – and another writer’s reference to a “faucet” – were signs the Guardian had fallen into line with Donald Trump’s demand that news agencies adopt current US terminology, such as referring to the “Gulf of America”.

Another, who wrote to me separately, had first seen the article in the print edition and expected subeditors (or copy editors, if you wish) would eventually catch up and remove “gotten”, which “is not a word in British English”. She was surprised to find the online version not only unchanged but with the phrase repeated in the headline.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Mapping the exposome

More than 20 years ago, I posted about the explosion of -ome and -omic words in biology: "-ome is where the heart is", 10/27/2004. I listed more than 40 examples:

behaviourome, cellome, clinome, complexome, cryptome, crystallome, ctyome, degradome, enzymome,epigenome, epitome, expressome, fluxome, foldome, functome, glycome, immunome, ionome, interactome, kinome, ligandome, localizome, metallome, methylome, morphome, nucleome, ORFeome, parasitome, peptidome, phenome, phostatome, physiome, regulome, saccharome, secretome, signalome, systeome, toponome, toxicome, translatome, transportome, vaccinome, and variome.

Read the rest of this entry »

Comments (14)


Acronymomania, part 2

A brief collection of "Chinese words for Adults!", with the last one being "KPI", which I had to look up in English.

Posted by UFL – University Of Foreign Languages – LE on Monday, May 26, 2025

Read the rest of this entry »

Comments (11)


English spelling

Comments (7)


Of a Persian spymaster and Viking Rus' in medieval East Asia: Scythia Koreana and Japanese Waqwaq

This will be a long post because it brings together much newly accumulated historical, archeological, and linguistic research that has the potential to change our conception of the course of development of medieval Eurasian civilization.

We begin with a pathbreaking article by Neil Price:

Vikings on the Silk Roads:
The Norse ravaged much of Europe for centuries. They were also cosmopolitan explorers who followed trade winds into the Far East
Neil Price, Aeon (5/5/25)

This article has a significant amount of valuable information that did not make it into the recent blockbuster British Museum exhibition "Silk Roads" (9/26/24-2/23/25) and its accompanying catalog of the same title (British Museum, 2024), edited by Sue Brunning, Luk Yu-ping, Elisabeth R. O'Connell, and Tim Williams at the end of last year and beginning of this year. There was also a two-day international conference on "Contacts and exchanges across Afro-Eurasia, AD 500–1000" (12/5/24-12/6/24), at which I delivered the concluding remarks.

Price's article begins:

In the middle of the 9th century, in an office somewhere in the Jibāl region of what is now western Iran, a man is dictating to a scribe. It is the 840s of the Common Era, though the people in this eastern province of the great Caliphate of the ’Abbāsids – an Islamic superpower with its capital in Baghdad – live by the Hijri calendar. The man’s name is Abu ’l-Qāsim ʿUbayd Allāh b ʿAbd Allāh Ibn Khurradādhbih, and he is the director of posts and police for this region.

Read the rest of this entry »

Comments (12)


Congee: the Dravidian roots of the name for a Chinese dish, part 2

A hot bowl of congee / zuk1 (Cantonese) / zhōu (Mandarin) / rice porridge / rice gruel, in its multifarious varieties, is one of my favorite Chinese dishes — at its best, congee is absolutely divine.  We've written about it often enough that I think most Language Log readers have a good idea of what it's like.  Here I only want to add some new information about it from a historical, literary, and linguistic vantage.

The paragraphs quoted here are from Nandini Das, "Dark Propensities", a review of Amitav Ghosh, Smoke and Ashes:  Opium's Hidden Histories (John Murray, 2023) in London Review of Books (3/20/25).

A CHINESE FRIEND and I have taken to batting words at each other like ping-pong balls. I'm trying to improve my Mandarin and she is curious about Bengali, but some things stop us in our tracks. Rice porridge is one of them. Cooked rice can be revived by boiling in water, or simply by pouring water over it, although fancier versions use broth or green tea, as in Japanese ochazuke. It can be reassuringly warm in cold winters, or refreshingly cold in hot summers, and can be paired with side dishes from a single green chilli to pickled vegetables, or salted fish and eggs. My friend tells me that in Mandarin it is called  (zhöu). I say that the Bengali word for the cold, overnight version is panta-bhaat, and the cooked version is phena-bhaat (bhaat means cooked rice). Then I remember that phena-bhaat is a regional term, associated with the Bengali of Kolkata, where I grew up. For my mother, whose culinary vocabulary was that of her childhood in East Bengal, now Bangladesh, cooked rice porridge was jaou, a softer pronunciation of the Mandarin zhöu. During my childhood, I realise, East Bengal's long-standing trade connections with the Chinese mainland were behind the steaming bowls of jaou-bhaat my mother cooked.

Read the rest of this entry »

Comments (2)