In an otherwise reasonably well-reported BBC piece on American adoptions of British — really English — expressions, Cordelia Hebblethwaite described me, accurately, as generally deploring the practice, but tricked out my remarks in a tone that made it sound unfamiliar to me or others, as Mark noted in his post.
"Spot on – it's just ludicrous!" snaps Geoffrey Nunberg, a linguist at the University of California at Berkeley.
"You are just impersonating an Englishman when you say spot on."
"Will do – I hear that from Americans. That should be put into quarantine," he adds.
Now, as Mark surmises, that report wasn't entirely spot on. For one thing, I wasn't snapping anything (at best, I was going for a crackle). To be sure, that could be the fault of it one of those cross-cultural misunderstandings arising out of intonational differences that John Gumperz explored in his research.
But I suspect that it was something more deliberate than that, particularly since Hebblethwaite later has me "quivering" with "revulsion" over British loans. Listen, when I quiver, I quiver, but the target is generally United Airlines, not some piece of English usage. But it's a weary cliché among the feature-writing classes that opinions about usage are made to sound more comical when they're rendered in the tone of operatic indignation that Lynn Truss has made a specialty of, even when that tone has to be spun from the writer's imagination. Indeed, it wasn't only my tone that Ms Hebblethwaite, well, misremembered.
Read the rest of this entry »