Annals of "No word for X"

An unusually fine example in Rachel Donadio, "Surreal: A Soap Opera Starring Berlusconi", NYT 1/22/2011:

It is not always easy to translate between Italian and American sensibilities. There is no good English word for “veline,” the scantily clad Vanna White-like showgirls who smile and prance on television, doing dance numbers even in the middle of talk shows. And there is no word in Italian for accountability. The closest is “responsibilità” [sic] — responsibility — which lacks the concept that actions can carry consequences.

Read the rest of this entry »

Comments (66)


Nos pauvres cerveaux de singe, à la française

In the comments section of yesterday's post on "Gov. Cuomo and our poor monkey brains", it was noted that some examples of misnegation translate into Russian, French, and Spanish. This observation deserves a post of its own, since it helps us to distinguish among the possible explanations for the phenomena in question.

Read the rest of this entry »

Comments (36)


Gov. Cuomo and our poor monkey brains

My latest reader response for The New York Times Magazine's On Language column tackles a turn of phrase that has come up on Language Log many times: cannot be underestimated. The occasion is New York Gov. Andrew M. Cuomo's inaugural address earlier this month, in which the governor used the magic phrase twice (and talked about "underestimating" a third time without the cannot). I give the requisite shout-out to Language Log, of course.

Read the rest of this entry »

Comments (43)


Irony in China

Following up on "Is irony universal?", 10/22/2009, Victor Mair points to Eric Abrahamsen's "Irony is Good!" (How Mao killed Chinese humor … and how the Internet is slowly bringing it back again"), Foreign Policy 1/12/2011, and to Xiang Li, "Irony Illustrated: A Cross-Cultural Exploration of Situational Irony in China and the United States", Sino-Platonic Papers 184, 2008:

To analyze a sample Chinese population’s ability to understand and appreciate situational irony and compare its results with a sample U.S. population, surveys consisting of a series of 15 ironic and non-ironic cartoons were distributed electronically to 126 residents in the United States and 212 Chinese residents in mainland China. Respondents were asked to identify their initial reactions as well as rank their understanding and appreciation of each cartoon. Neither the concept of situational irony nor the research purposes of the survey was disclosed to the respondents, assuring that they would respond on the basis of independent judgment and knowledge.

Read the rest of this entry »

Comments (17)


Bilingualism is good for you — but not for me, thank you.

While travelling in Spain last week, I found myself waiting in the car for a long enough period of time that I decided to see what might be on the radio. By some cosmic coincidence, the first station I tuned to happened to feature a discussion of language.

Read the rest of this entry »

Comments (81)


Tassie rhymes with snazzy

English spelling has a lot to answer for.  I'm currently in Sydney, Australia, leaving tomorrow to fly to Hobart, Tasmania, for my first-ever visit to that part of this excellent country.  And I've just noticed, also for the first time ever, that the Australian nickname for Tasmania, which is Tassie, is pronounced with a [z], not an [s].  It figures, since the s in Tasmania is also pronounced [z]; but it doesn't fit the spelling Tassie, which, with its doubled –ss, ought to represent [s] (at least according to my intuitions about English spelling/pronunciation rules).

Read the rest of this entry »

Comments (93)


Getting real

The latest xkcd:

The mouseover title: "Fun fact: if you say this every time a professor does something to a complex-number equation that drops the imaginary part, they'll eventually move the class to another room and tell everyone else except you."

Read the rest of this entry »

Comments (11)


Bionic stereotype perception: the ranting non-toddler

Comments (20)


Ask Language Log: "Something deeply strange…"

Sometimes two fairly ordinary things combine to create something bizarre. Karen Davis writes:

It seems to me that there is something deeply strange in this quote, from a 1922 novel by Joseph S. Fletcher called The Middle of Things:

"Robbery wasn't the motive. Murder was the thing in view! And why? It may have been revenge. It may have been that Ashton had to be got out of the way. And I shouldn't wonder a bit if that wasn't at the bottom of it, which is at the top and bottom of pretty nearly everything!"

"And that, ma'am?" asked Mr. Pawle, who evidently admired Miss Penkridge's shrewd observations, "that is what, now?"

"Money!"

Read the rest of this entry »

Comments (14)


More on linguistic politics in Tunisia

Lameen Souag has posted a detailed analysis of "the language being used by the newly significant figures jockeying for power" in Tunisia ("Language Use in Tunisian Politics",  Jabal al-Lughat, 1/17/2011).

Comments (11)


Chinese "Etymology"

My previous post was about "dialects" that are often not really dialects, but bona fide languages, and the efforts of the Chinese government to phase them out.  In this post, I'll be talking about "etymology" that is not really etymology, but character analysis.

The occasion for these ruminations (see especially the last two paragraphs below) is this brief news item that occurred in the Beijing Morning Post on January 13 (pardon the somewhat peculiar English of the following paraphrase, which is taken from a daily Chinese newspaper digest [so far as I know, the BMP is published only in Chinese]; it conveys the sense and tenor of the original in a serviceable, though abridged, fashion):

Read the rest of this entry »

Comments (17)


"The odds of X are large": likely or unlikely?

Murray Smith asks about a phrase in Joe Drape, "Looking for Zenyatta's Mr. Right", NYT 1/13/2011:

How Zenyatta will fare in her new career as a broodmare at Lane's End Farm is anyone's guess. She was a once-in-a-generation princess on the racetrack, winning 19 of 20 starts […]

Breeding, however, is more magic than math. […]

The Mosses and the people they have entrusted Zenyatta to know that the odds of coming up with another horse like her are long.

Murray observes that "The context makes clear that it is considered somewhat unlikely that Zenyatta will produce offspring of her calibre (the odds are against it), but the quote seems to say that it is likely (the odds of it are long)". Any idea what's happening? Any way to tell whether 'odds of' has always been ambiguous between "'for' and 'against'?"

Read the rest of this entry »

Comments (46)


Introducing: Popular Linguistics Magazine

A new online venture has just been launched: Popular Linguistics Magazine. From editor DS Bigham's welcome message to Volume 1, Issue 1:

Read the rest of this entry »

Comments (31)