In "Should Africa speak Mandarin?" (ZimDaily [8/31/15]), the phrase "political gat kruiping" occurs twice. Upon first occurrence, "gat kruiping" is defined as "brown nosing". Since this is in the context of "introducing Mandarin in schools next year to pupils between the grades 4 and 12", I was curious about the nuances and form of "gat kruiping".
Archive for Language and education
I had never heard of this concept before, but apparently it is a hot topic, especially among government circles.
On Wednesday, I spoke at this workshop:
Date: Tuesday, July 28th and Wednesday, July 29th
Loyola Columbia Graduate Center
The workshop was sponsored by the Federal Business Council in collaboration with several offices of the federal government that are involved with foreign language study and application.
On his blog, "Throwing Pebbles", the journalist Yuen Chan describes how hard it is nowadays to find a decent elementary school in Hong Kong that offers instruction in Cantonese, rather than in Mandarin:
This despite the fact that Cantonese is the mother tongue of around 90% of the population of Hong Kong.
The star of this popular Voice of America program is Jessica Beinecke (Bái Jié 白洁). Her Mandarin is quite amazing; indeed, I would say that it is nothing short of phenomenal. Here's a sample:
There has been a considerable amount of discussion concerning the relative merits of bopomofo and Pinyin in Taiwan in recent weeks. A typical article in this vein is "Fèi zhùyīn fúhào jiàoxué, zǎo xué duōzhǒng pīnyīn xìtǒng 廢注音符號教學，早學多種拼音系統" ("Abandon teaching in Mandarin Phonetic Symbols; learn a variety of alphabetical systems from a young age") in Xiǎngxiǎng 想想 ("Thinking-Taiwan") (4/24/15).
Just a little over a year ago, I made the following post:
The second half of that post consisted of an account of a lecture that David Moser (of Beijing Capital Normal University and Academic Director of Chinese Studies at CET Beijing) had delivered a few days earlier (on 4/1/14) at Penn: "Is Character Writing Still a Basic Skill? The New Digital Chinese Tools and their Implications for Chinese Learning". Read the rest of this entry »
Read the rest of this entry »
Yvonne Treis sent in this photograph of a sign at an “America English” language school in Addis Ababa/Ethiopia that she took in May 2009:
[The following is a guest post by Dr. Ian Morgan of the Research School of Biology, Australian National University, Canberra, Australia and Zhongshan Ophthalmic Center, Sun Yat-sen University, Guangzhou, China. It is in response to "Chinese characters and eyesight" (11/12/14), which generated a lot of interest and discussion, and which references the work and views of Dr. Morgan.]
I came across your blog and the comments on the relationship between Chinese characters and myopia quite recently, and I thought it was worth a quick response.
A government sponsored mural in Kashgar:
A current cause célèbre in China concerns a letter that was supposedly written by a little boy to the President of China, Xi Jinping:
There was an interesting article in the Economist a couple of day ago: "Why So Many Chinese Children Wear Glasses" (11/9/2014)
Myopia is epidemic in China, and the percentage of those with this affliction is increasing each year.
The following diary entry by an elementary school student is making the rounds in the Chinese media and in the blogosphere:
I was hoping that, after writing "Chineasy? Not", I wouldn't have to concern myself with this pedagogical bugaboo again. Wishful thinking! For reasons that escape me, the Chineasy juggernaut continues to rumble forward Read the rest of this entry »
Read the rest of this entry »