Don Ringe's answer (" Horse and wheel in the early history of Indo-European") to the question that David Marjanović asked about Don's earlier post ("The Linguistic Diversity of Aboriginal Europe") stimulated some further questions, included these from Robert:
What was the Anatolian word for wheel? Given its lack of mention above, I'd assume it isn't cognate with the Indo-European term. Is it thought to be a borrowing from some other language, or is its origin unknown? if it's a borrowing, that would presumably give a handle of when those languages moved into that area.
Are there any other unexplained e to i transitions in Greek? If a dozen other words were affected, with no apparent pattern, I'd guess that would change the relative likelihood of the possible reasons.
Were horses domesticated just once, or many times. While a word for horse can predate domestication, it would seem plausible that it was repeatedly borrowed along with other horse related terminolgy as domestication spread, even into different language families. Conversely, if horses were domesticated independently by two cultures, they're unlikely to have borrowed the word from each other, even if there's a strong resemblance.
I've posted Don's response below — as before, a backup .pdf form is here in case some characters or formating got screwed up.
[Guest post by Don Ringe]
Many thanks to David, Robert, and the other bloggers for the kind words! I’ll certainly keep sending Mark chunks to post. Here are some quick answers to Robert’s questions.
Read the rest of this entry »