We at Language Log are already quite familiar with Kunming, the capital of Yunnan Province. That's where the completely fake Apple store was discovered by a blogger named BirdAbroad (see "Your friendly fake Apple Stoer in Kunming"). It's also where we located some of our most amazing airport Chinglish.
Now, in the same airport, a Chinese Communist official went on a rampage after missing his flight and thoroughly trashed a check-in station. First, a silent video which is fairly well known:
The form and content of Barack Obama's Second Inaugural have stimulated even more than the usual amount of commentary, including some analyses of linguistic interest. For today, I'll limit myself to noting that one aspect of the president's performance gave Bryan Garner a case of the vapors:
Listening to the Inaugural Address now. Oh dear. President Obama said "tenants of our faith" this morning instead of "tenets."
Having learned his lesson in 2009, today Chief Justice Roberts apparently had the oath of office written out on a sheet of paper in his hand, and thereby avoided any uncertainties about adverb placement:
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Raymond Li has an article in the South China Morning Post (Friday, 21 December, 2012) in which he announces the results of a poll by the Education Ministry that has selected mèng 梦 ("dream") as the character of the year, ostensibly because it represents the hopes and achievements of the nation. But mèng 梦 ("dream") is definitely a double-edged sword, and critics of the government put a totally different spin on the word.
In response to yesterday's tragedy, Nate Silver takes an interesting look at changes over recent years in the frequency of certain gun-related phrases in the news ("In Public ‘Conversation’ on Guns, a Rhetorical Shift", NYT 12/14/2012):
Friday’s mass shooting at an elementary school in Newtown, Conn., has already touched off a heated political debate. Opponents of stricter regulation on gun ownership have accused their adversaries of politicizing a tragedy. Advocates of more sweeping gun control measures have argued that the Connecticut shootings are a demonstration that laxer gun laws can have dire consequences. Let me sidestep the debate to pose a different question: How often are Americans talking about public policy toward guns? And what language are they using to frame their arguments?
Millions of dollars are spent on campaign ads and other political messages in an election year, but surprisingly little is known about how language affects voter attitude and influences election outcomes. This article discusses two seemingly subtle but powerful ways that language influences how people think about political candidates and elections. One is grammar. The other is metaphor. […]
To call someone a bèndàn 笨蛋 ("stupid egg / oaf") or even a dà bèndàn 大笨蛋 ("big stupid egg / oaf") is not really that bad. Presidents in Western nations are called by terms of opprobrium that are much worse than that every day. Indeed, my wife used to call me bèndàn 笨蛋 ("stupid egg / oaf") or dà bèndàn 大笨蛋 ("big stupid egg / oaf") in an affectionate manner. So it's hard to fathom why calling Ma Ying-jeou a "bumbler" — translated into Mandarin as bèndàn 笨蛋 ("stupid egg / oaf") or dà bèndàn 大笨蛋 ("big stupid egg / oaf") — would occasion such an uproar.
Martinez criticized Romney's comments when they were reported in September, and on Wednesday reiterated that she found them "ridiculous."
"It's a ridiculous statement to make. You want to earn the vote of every single person you can earn, whether they be someone who relies on," she said. "Why would you ever write off 47 percent?"
Writing recently for the online Ideas section of Time, Jeffrey Kluger took on the "We are all X (now)" trope, or as it's called in these parts, a snowclone. "This increasingly common trope has an easy, fill-in-the-blank quality to it that allows us to affect a bit of purloined heroism, put it on the credit card of someone else, and feel pretty darned good about ourselves in the bargain," he writes. Kluger quotes me on the history of the snowclone (which I looked into for a 2006 LL post), and its ready adaptability to various expressions of empathy and solidarity. Now, in a thinkpiece about Obama's re-election, David Simon (creator of the HBO shows "The Wire" and "Treme") takes the snowclone to its logical conclusion: "We are all the other now."