Archive for 2008

Identifying written Cantonese

A query by a commenter on Victor's post raises an issue that seems worthy of discussion here on the main page. The question is whether it is possible to distinguish written Mandarin from written Cantonese. A widely believed myth is that even forms of Chinese that are mutually incomprehensible in their spoken forms are identical in writing. This is not true. Victor's post itself points out small differences between written Taiwanese Mandarin and Mainland Mandarin. Written Cantonese can in fact be distinguished from written Mandarin.

Read the rest of this entry »

Comments (28)

Two Chinese Languages (at Least)

The distinguished German writing instrument manufacturer, Staedtler, lavished 19 (!) languages on the box for its Mars® Lumograph® 100 pencils.

(Click on the images for larger versions.)

Read the rest of this entry »

Comments (40)

Ron Fournier, computational linguist

I think it's turning into a trend — journalists are becoming linguists. Really bad linguists, but any sort of interest in the analysis of language and communication ought to be a good thing for the field, right? Unfortunately, in this case, it's a bad thing for the nation.

A couple of days ago ("Does CBS News mean it?", 8/27/2008), the CBS News Morning Show enlisted an ex-FBI gesture analyst to support the now-standard narrative about Clinton ego and Democratic disunity. There was one small problem: his analysis was based on vague but checkable assertions, which 20 minutes of investigation sufficed to call into question.

This morning, I'll subject another journo-linguistic analysis — of the same speech by Hillary Clinton — to a few minutes of empirical and logical scrutiny.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

LPGA language policy is a double bogey

This just in (well, a couple of days ago): the Ladies Professional Golf Association (LPGA) "has warned its members that they must become conversant in English by 2009 or face suspension". According to the NYT article, this policy is "believed to be the only such policy in a major sport". Three other North America-based major sports organizations (Major League Baseball, the National Hockey League, and the National Basketball Association) have no such policy: "Given the diverse nature of our sport, we don't require that players speak English," says MLB; "This is not something we have contemplated," says the NBA.

Many of the comments on the article are crying foul, claiming discrimination, xenophobia, racism, ethnocentrism, whathaveyou. The common denominator of all of these evils, ignorance, is almost certainly at play in the decision to adopt this policy as opposed to other ways to get what the LPGA claims to be aiming for with the policy: more sponsorship opportunities. Unlike larger, better-established sports organizations like MLB, the NHL, and the NBA, the LPGA "is a group of individual players from diverse backgrounds whose success as an organization depends on its ability to attract sponsorships from companies looking to use the tour for corporate entertainment and advertisement." The geniuses at the LPGA appear to think that the money will flow a lot better if only their excellent South Korean players can answer post-game interview questions in English.

Read the rest of this entry »

Comments (30)

Whose standard?

As Mark notes in Innovation or error?, a commenter on my post The Languages of the Caucasus questioned my use of entitled with the meaning "having the title", citing a guide to common errors at CMU according to which the correct usage is titled. This may well be the historical usage, but in my judgment, not only is entitled correct, but titled is wrong. To me it sounds awful. Since this does not concern some specialized area in which I am not expert, in which case I would defer to experts, I take my usage to be correct.

I look at it this way: I am a native speaker of English. I grew up in Northern New England. I went to Harvard. I know a bunch of languages. I have a Ph.D. Therefore my usage is standard. Your mileage may vary.

Comments (61)

Innovation or error?

Towards the end of Will Self's recent meditation on "other people's nether garments" ("Garment District", NYT 8/26/2008), he writes:

Mal had on a suit of blue denim that made him look like an aging sociology lecturer at the Sorbonne, the type who conducts fraudulent anecdotes of mixing Molotov cocktails with Guy Debord during les evenements of ’68. [emphasis added]

Read the rest of this entry »

Comments (47)

Mary Ellen Ryder

Mary Ellen Ryder, who taught English and linguistics at Boise State University (in Boise, Idaho) for roughly twenty years, died in a wildfire that consumed her house on Monday (two days ago). The news was reported in local newspapers yesterday and made it to the New York Times (National Briefing, p. A19) today; google on her name to get a variety of reports and an outpouring of grief from people at Boise State.

Mary Ellen investigated English morphology, arguing in several papers that both noun-noun compounding (the topic of her 1990 UCSD doctoral dissertation) and nominalizations in -er are multi-functional, with interpretations crucially dependent on context and background knowledge (along the lines of some recent postings here on Language Log). She was enormously enthusiastic, both in her public papers and in her teaching. Only 56, and a horrible death.

 

Comments off

Does CBS News mean it?

According to CBS News ("Did Hillary Mean It?", 8/27/2008):

In her speech to the Democratic convention Tuesday night, Hillary Clinton urged fellow Democrats to vote for Barack Obama, and she did it in no uncertain terms — verbally.

But did her body language match her words?

Body language expert and former FBI agent Joe Navarro says he doesn't think so.

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Moist aversion: the cartoon version

Rob Harrell's Big Top comic takes on word aversion:

(Click on the image for a larger version.)

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Hillary unwavers?

If a desert island is uninhabited by humans, it doesn't follow that humans uninhabit it. Likewise, if half the money was unaccounted for, that doesn't mean that anyone unaccounted for it. And you can say that someone's support was unwavering, but you can't say that it unwavered.

But wait a minute, maybe you can after all.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Silent in a thousand languages

A follow-up to yesterday's post on Barack Obama's half-Indonesian half-sister, Maya Soetoro-Ng. There's a difference of opinion about how to pronounce her name, or at least the Ng part (taken from her husband, Konrad Ng). The "real" pronunciation of Ng is a syllabic velar nasal [ŋ̩]. Westernized versions of the name insert an initial vowel, but which one? When she was introduced at the Democratic National Convention last night, the announcer said [ɪŋ], as can be heard in this YouTube clip. But when John Roberts interviewed her earlier today for CNN's "American Morning," he said [εŋ]. So does the Filipino American anchor for New America Now here, but this Hawaiian host says [ɪŋ]. And Soetoro-Ng herself? In this clip, and this one, it sounds like she says [ɪŋ], or perhaps [ɨŋ]. So let's go with [ɪŋ].

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Trademark sanity restored

The US Patent and Trademark Office recently embarrassed itself by granting preliminary approval to a ridiculous application by Dell to trademark the generic term cloud computing. It partially reversed course soon afterward by canceling the Notice of Allowance. The matter has now reached a conclusion: USPTO has denied the application. The letter to Dell, which contains numerous examples of the use of cloud computing as a generic term, is available here.

Comments (10)

When zombie rules attack

My post on "The split verbs mystery", which was stimulated by a comment from Alan Gunn, in turn stimulated a couple of informative reactions from copy editors.

Read the rest of this entry »

Comments (26)