Prolific code-switching in Vietnamese
Michael Rank writes:
I'm intrigued by a sign in the window of a Vietnamese restaurant in Shoreditch, ultra-hipster area of east London which also has lots of inexpensive, unpretentious (mainly) Vietnamese restaurants. I don't know any Vietnamese, I assume Can Tuyen (please forgive lack of diacritics) means "wanted" or "job available" or similar and that there are perfectly good words for waiter/waitress in Vietnamese, so why are these two words in English? It's a bit like another (Chinese) London restaurant sign that I mentioned in this post:
"No word for 'serve' in Chinese? " (3/1/15)
Read the rest of this entry »