Archive for Creoles and pidgins

Mauritian Creole

Brian Jongseong Park was recently in Berlin and got to see an art show featuring works from Berlin-based Mauritian artist Djuneid Dulloo, who is a friend of Brian's from school. One work that caught Brian's eye was "Ras Lavi", which is covered in examples of Mauritian Creole:

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Konglish

This is "Konglish", not "Kongish".  We just finished studying the latter, which is Hong Kong style English, in this post, and surveyed other varieties of Asian English in this post, including Konglish,which is the subject of the present post.

Konglish is Korean-style English, and it seems to be thriving.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Kongish

From the Hong Kong Free Press:

"Hong Kong Chinglish page wins the internet overnight" (8/8/15)

The article begins:

A Facebook page presenting Hong Kong news in “Chinglish” attracted more than 15,000 likes overnight.

Kongish Daily, the motto of which is “Hong Kong people speak Hong Kong English,” became an instant sensation in the SAR after it published a number of stories that only people fluent in Cantonese and English could understand.

Read the rest of this entry »

Comments (12)

No dawn for ape-language theory

As you know, I serve Language Log as occasional film reviewer. I reported on Rise of the Planet of the Apes when it came out (see "Caesar and the power of No", August 14, 2011). So I naturally went to see the sequel, Dawn of the Planet of the Apes, to report on the way the franchise was developing its view of how apes evolve language. Well, forgive me if this seems pedantic, but the film is supposed to be science fiction, and I have to say that the linguistic science is crap.

I left the cinema half stunned by the visual effects (which are absolutely terrific — worth the price of admission) and half deafened by the soundtrack and Michael Giacchino's bombastic score, but thoroughly disappointed at the inconsistent muddle of the way apes' linguistic powers were portrayed.

Read the rest of this entry »

Comments off

Ningbo pidgin English ditty

While visiting Ningbo last month, Barney Grubbs snapped this picture of a doggerel song featuring English words in local transcription at the Museum of the Ningbo Commercial Group ( Níngbō bāng bówùguǎn寧波幫博物館): Website, Wikipedia article.

The photograph is not clear (even with a magnifying glass it's hard to read), so a typed version is given below. [Update: Barney sent a clearer image of the verse — click to embiggen.]


Read the rest of this entry »

Comments (16)