Archive for Changing times

Open Access Handbooks in Linguistics!

A couple of weeks ago, I wrung my hands on Facebook over the proliferation of commercial publishers' Handbooks of Linguistics. These are usually priced out of individuals' budgets, being sold mostly to university libraries, and the thousands of hours of work poured into them by dedicated linguists are often lost behind a paywall, inaccessible to many of the people who would most like to read them.

That post prompted a flood of urgent discussion; it seemed like this was a thought that was being simultaneously had around the world. (Indeed, Kai von Fintel had posted the identical thought about six months prior; probably that butterfly was the ultimate cause of the veritable hurricane  that erupted on my feed.)

Long story short, a few weeks later we now have a proto-editorial board and are on to the next steps of identifying a venue and a business model for the series. Please check out our announcement below the fold, and follow along on our blog for updates as the series develops!

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Changing usages in Japanese

[This is a guest post by Nathan Hopson]

NHK reported yesterday on the recently released results of the Agency for Cultural Affairs' annual survey of the changing uses of Japanese. This year, the survey of 3500 men and women 16 and up received responses from 54%. The most interesting results reflected the impact of online and SMS language use by young people.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

The Washington Post concedes on singular they

Bill Walsh, the keeper of the Washington Post's style manual, buries the lede in "The Post drops the ‘mike’ — and the hyphen in ‘e-mail’", 12/4/2015. After 16 paragraphs about mic, email, and Walmart, he finally gets to the most important part, namely the "cautious" adoption of singular they, both for "gender-nonconforming" people and for "those he or she situations that have troubled us for so many years":

I was a little surprised that the singular they has drawn stronger online reaction, both positive and negative, than the other style changes, especially because we are approaching it pretty cautiously. The stylebook entry retains the old advice to try to write around the problem, perhaps by changing singulars to plurals, before using the singular they as a last resort.

Read the rest of this entry »

Comments (54)

Lingua Disinformation

[This is a repost of an article on my personal blog. It continues the saga of the Lingua/Glossa Affair that Eric Bakovic and I wrote about here recently.]

Linguists today received a misleading email from Elsevier sent to everyone who has ever submitted to or reviewed for Lingua, the journal whose editorial board has decided to not work with Elsevier anymore and restart the journal as the open-access journal Glossa. Here is Elsevier’s email:

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Lingua is dead. Long live Glossa!

[This is a joint post by Eric Baković and Kai von Fintel. Much of the content of this post is also found in Kai's posts on his own blog, semantics etc.: "Lingua → Glossa" (11/2/2015) and "Lingua Roundup" (11/5/2015).]

As many readers of Language Log know by now, the editors and the entire editorial board of a major linguistics journal, Lingua, have resigned en masse, effective when their contractual obligations to their soon-to-be-erstwhile publisher, Elsevier, are concluded at the end of this calendar year. This same editorial team will re-emerge in 2016 as the editors and editorial board of Glossa, a fair Open Access journal to be published by Ubiquity Press. You can read all about it, if you haven't already, from a variety of sources linked at the end of this post.

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Gender bending

There's a guy with brown hair who has worked as a checkout person at a store I go to regularly.  He's been there for about five years.  Of the 20 or so checkout persons at the store, all of the others except one are female, mostly between 18 and 25.

Over the course of the last year or so, I noticed that this fellow became increasingly girllike.  Finally, last week when I went to the store, there was a new checkout girl with straight, long blonde hair.  It turned out that I was next in line to go to her counter.  She was wearing a name tag that said "Karen".  I really didn't know this person, but when she spoke to me I realized it was that guy, though his / her (–> their) voice was much higher, and manner even more feminine than before, and he / she (–> they) was (–> were) wearing a skirt.  I really didn't know what to do or say.  My overall reaction was to accept her as a new hire.

Read the rest of this entry »

Comments (67)

Reversal of meanings

From Cecilia Segawa Seigle (9/18/15):

Yesterday morning's Asahi Shinbun reports that some Japanese words (or argot in certain cases) seem to be changing (reversing) meanings.

For example "yabai" (やばい), originally an argot used by criminals (thieves) meaning "not good" or "not propitious," seems to have changed its meaning among teenagers. 90% of the teens use the word "yabai" to express "wonderful," "good," "delicious," "smart-looking."  Only 5% of the people above 70 years of age used "yabai" for positive meaning; in other words the older people still use the word for negative situations.

For the word "Omomuroni" (おもむろに), an adverb meaning "unhurriedly," "slowly," 44.5% answered with the traditional meaning "slowly." 40.8% answered that "omomuroni" meant "suddenly."

This is only a small part of the phenomena revealing the breakdown of the Japanese language according to the recent survey made by Bunkacho (文化庁), Japanese government's Agency for Cultural Affairs.

Read the rest of this entry »

Comments (24)

The kitchen sink

Randy Alexander asks:

How do you say this in Chinese?

This seems to be another one of those things where there is no standard name for it. Almost everyone I ask has a different name for it, and they have to think for a moment when I ask then how to say it in Chinese.

Read the rest of this entry »

Comments (26)

Chinese Telegraph Code (CTC)

Michael Rank has an interesting article on Scribd entitled "Chinese telegram, 1978" (5/22/2015).

It's about a 1978 telegram that he bought on eBay.  Here's a photograph:

Read the rest of this entry »

Comments (30)

A little bit disingenuous

[TRIGGER WARNING: Harsh Quantitative Evaluation of a Facile Generalization]

Read the rest of this entry »

Comments (14)

Autocomplete strikes again

I think I know how an unsuitable but immensely rich desert peninsula got chosen by FIFA (the international governing body for major soccer tournaments) to host the soccer World Cup in 2022.

First, a personal anecdote that triggered my hypothesis about the decision. I recently sent a text message from my smartphone and then carelessly slipped it into my pocket without making sure it had gone to sleep.

Read the rest of this entry »

Comments off

Superdry

Nathan Hopson spotted this gem in Bangkok while recruiting students this past weekend:

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Too close for comfort

Today's Zits:

Comments (7)