"and/with/on its X"
In "Believed ham", I asked
When did French-language menus start using possessive pronouns, in constructions like et ses/son/sa X "and its/their X", to describe secondary or accompanying ingredients? When did English-language menus start copying this construction? And is it as awkward and odd in French as it is (restaurant tradition aside) in English?
The picture, from a restaurant-reviewing blog, illustrates an "Onglet de black Angus avec ses frites" ("Black Angus hanger steak with its fries"). The only connection that the fries have with the steak is that they're served together — so in what sense are they "its" fries?
Read the rest of this entry »