My Breakfast Experiments™ aren't quite as rigorous as Mark Liberman's. He has direct access via a high-speed line to the entire Linguistic Data Consortium collection of corpora at his breakfast table, and writes R scripts for statistical analysis as if R was his native language (it may well be, come to think of it). My breakfast table has just a digital radio, a cereal bowl, and a mug bearing the legend "Keep calm and drink tea." But I'll give you some hard quantitative data for two different ways of expressing an affirmative response to a yes/no question or agreeing with a presented statement in contemporary British English. The frequency of people (especially experts) speaking to Radio 4 news programs saying "That's correct" falls in the monstrogacious to huge range (as measured by my casual early-morning impressions), while the frequency of that mode of affirmative responding in ordinary real-life conversation is roughly zero (source: vague memories of hearing people chat to each other). I hope that's rigorous enough for present purposes.
Over at Lingua Franca, where I do weekly blog posts for The Chronicle of Higher Education, I tried to refer to some ongoing research other day, and called it that, and I was slapped down by my editor (she knows the New York Times style manual prohibitions far too well), quoting a remark by the managing editor: "If I see someone using ongoing in The Chronicle, I will be downcoming and he or she will be outgoing."
Lexical fascism! They would fire me for using ongoing as an adjective? Thank goodness for Language Log, I thought, where lexical liberty survives. So I'm back over here today, choosing my own words, ruminating resentfully on this stylistic bullying.
Mr. Zimmerman told the dispatcher that this “suspicious guy” was in his late teens, with something in his hands. He asked how long it would be before an officer arrived, because “these assholes, they always get away.”
But this wasn't, in fact, the first time that asshole graced the pages of the Times. That verbal transgression was pioneered, like so many others, by Richard Nixon in the Watergate tapes.
Tom Maguire, on a blog called JustOneMinute, attempts to fisk the arrest affidavit for George Zimmerman (the man in Sanford, Florida, who shot the unarmed black teenager Trayvon Martin). Mention is made of "a lack of self-confidence from the prosecution, which switches to the passive voice at a crucial moment in the action." Uh-oh! Passive voice alert! Let's see… the crucial words are that Zimmerman "confronted Martin and a struggle ensued." Maguire comments:
I especially like the passive voice at the critical plot point: "…a struggle ensued". Those pesky struggles, ensuing like that! One might have thought the prosecution would at least argue that Zimmerman initiated the struggle, in addition to the verbal confrontation.
It's yet another case of the usual sort, isn't it? When you hear the word "passive", put your hand on your billfold.
This article has been revised to reflect the following correction:
Correction: April 10, 2012
An earlier version of this article incorrectly referred to the Ethiopian dish doro wot as door wot. Additionally, the article referred incorrectly to awaze tibs as aware ties.
As noted on the Slate Twitter feed, these goofs are almost certainly the result of overzealous autocorrect — or, as we say in these parts, they're due to the Cupertino effect. We've documented many such cupertinos over the years (old site, new site). Foreign food terms have cropped up before — way back in 2005, before we even knew the Cupertino effect had a name, I noted that menus and recipes had fallen prey to the unfortunate spellcheck miscorrection of prostitute for prosciutto. At least prosciutto is likely to be in spellcheck dictionaries these days — the same can't be said for Ethiopian doro wot or awaze tibs, no matter how delectable those dishes may be.
(Craig Silverman of Poynter's Regret the Error is also on the case.)
Recently, a disagreement about the syntactic analysis of certain aspects of an obscure language has achieved an unusual degree of public interest: Tom Bartlett, "Angry words", The Chronicle of Higher Education, 3/20/2012; Jenny Schuessler, "How do you say 'disagreement' in Pirahã?", NYT, 3/21/2012; etc. Of course, as those articles explain, this is all part of a broader controversy about the nature of language, whose latest round was kicked off by the publication of Dan Everett's new book, Language: The Cultural Tool.
Geoff Pullum's latest Lingua Franca column, "The Rise and Fall of a Venomous Dispute", puts this dispute into historical and intellectual perspective. If what you've learned of the squabble's linguistic, philosophical, or political aspects interests you at all, Geoff's essay is the thing to read. In case you want more, I've collected a list of links below.
Under consideration in this essay is “The Lifespan of a Fact,” which is less a book than a knock-down, drag-out fight between two tenacious combatants, over questions of truth, belief, history, myth, memory and forgetting. In one corner is Jim Fingal, who as an intern for the literary magazine The Believer in 2005 (or it might have been 2003 — sources disagree) signed on for what he must have thought would be a straightforward task: fact-checking a 15-page article. In the other corner is D’Agata, who thought he had made a deal with The Believer to publish not just an article but a work of Art — an essay already rejected by Harper’s Magazine because of “factual inaccuracies” — that would find its way to print unmolested by any challenge to its veracity. “Lifespan” is the scorecard from their bout, a reproduction of their correspondence over the course of five (or was it seven?) years of fact-checking.
At about 6:38 a.m. today Jak Beula, chairman of a community trust, was talking on BBC Radio 4's "Today" program about Smethwick, a town in the Midlands of England, where there were famous incidents of racism in the 1960s, leading to an important visit by Malcolm X nine days before his assassination in New York. Beula wanted to explain about a disgracefully racist election leaflet that was going around at the time, aimed at discrediting the Labour Party. He knew that because he was on the BBC he was under a constraint (which Language Log does not impose on itself): he must not utter the word nigger. So he struggled to walk round what he had to say without ever uttering that word. And the result was a total disaster of mis-speech.
The funeral service included a eulogy by Kevin Costner, who starred with Whitney in her hit film The Bodyguard, and a performance by Alicia Keys, who sung with tears in her eyes.
What the linguist notices here is that the system of around 200 irregular verbs in English is so complex and hard to memorize that native-speaking professional journalists and editors are unable to pick the right preterite form for extremely common verbs. Alicia Keys, of course, sang with tears in her eyes.
After teenager Casey-Lyanne Kearney was found dying in a park in the northern England town of Doncaster yesterday, 26-year-old Hannah Bonser was arrested and charged with murder; but according to various news sources (e.g., Sky News and The Telegraph) she was also "charged with two counts of possessing a bladed item." Why would anyone use such a strange and deliberately vague technical description of a knife?
I've been taking advantage of the rabid interest in "Downton Abbey" lately to report on some verbal anachronisms that have cropped up in the show's second season (originally broadcast on ITV in the UK late last year and now wrapping on PBS in the US). Over the past few days I've written about it in columns for The Boston Globe and the Visual Thesaurus, and I was interviewed on the topic for NPR Morning Edition earlier today. I also put together a video compilation of questionable lines from the show, and it's been making the rounds in culture-y corners of the blogosphere: