Pinyin for Singlish
A correspondent from Singapore saw the following photograph in his Facebook feed:
Read the rest of this entry »
March 7, 2016 @ 10:51 am· Filed by Victor Mair under Borrowing, Language and education, Spelling, Translatese, Writing
A correspondent from Singapore saw the following photograph in his Facebook feed:
Read the rest of this entry »
January 19, 2014 @ 7:12 am· Filed by Victor Mair under Found in translation, Language and computers, Language and culture, Language on the internets, Lost in translation, Translatese
Stephan Stiller says that my post on "Good good study; day day up" reminds him of "people mountain, people sea" (rénshānrénhǎi 人山人海), i.e., "crowded; packed; a sea of people". This is another fairly complex Chinglishism that has entered the vocabulary of many English speakers who know no Chinese. It was popularized by a Hong Kong music production company that took this expression as its name, and there was also a Hong Kong film that used this expression as its title.
Read the rest of this entry »
Powered By WordPress