Archive for Words words words

The assholocracy

Somewhat to my surprise, the Wall Street Journal didn't merely report that "Donald Trump wants a say in who gets the nomination, so he's hosting a presidential debate, holding out the prospect of his endorsement and threatening an independent run" (i.e., behaving like a kingmaker who expects to be honored and courted by the rival candidates); it even quoted candidate Jon Huntsman's remarkably lewd comment about why he's not going to attend the Trump "debate": Huntsman said, "I'm not going to kiss his ring, and I'm not going to kiss any other part of his anatomy."

That vivid and rather gross remark reminded me of how right my extremely cool son Calvin is about the word he wants to see win the American Dialect Society's Word of the Year contest. I had been talking to Calvin one day about the ghastly crew of obnoxious multi-millionaires who dominate the newspapers, and how they keep threatening to achieve success even in the political arena. Calvin pointed out to me both that we need a new political term for the concept of being ruled by such men, and that there already is such a term. We are living, he observed, in the age of the assholocracy.

Read the rest of this entry »

Comments off

POTY

Why can't we all get along? Let's end the argument about whether the Word Of The Year should sometimes be a phrase by having a separate competition for Phrase Of The Year.

And we can divide the POTY prize further into two categories: one category for phrases that remain entirely compositional in meaning, but are newly-common terms for newly-popular concepts; and another category for newly-popular phrases whose common usage is an opaque metaphorical or metonymic extension of its basic compositional meaning.

This doesn't end all possible arguments — the boundary between words and phrases is historically as contested as the boundary between Germany and Poland or Armenia and Azerbaijan. But it should restore relative peace to the Language Log Senior Common Room, as well as giving lexicographers more journalistic shelf space by multiplying the number of linguistic X-OTY items to display. (Next: Catch-phrase Of The Year; Genericide Of The Year; … We can use all 26 letters of the alphabet, from Allomorph Of The Year to Zeugma of the Year, and then we can start on the likely initial clusters, like Structural Metaphor Of The Year. )

Read the rest of this entry »

Comments (18)

The "Word of the Year" need not be a word

My colleague Geoff Pullum has objected to the selection of squeezed middle as Oxford Dictionaries' 2011 Word of the Year on the grounds that "the 'Word of the Year' should be a word." Allow me to provide a counterpoint to this view.

Read the rest of this entry »

Comments (38)

The "Word of the Year" should be a word

The Oxford Dictionaries organization (responsible for marketing the Oxford English Dictionary and its many spinoffs and abridgments) picks a word at the end of each year that they think epitomizes the main currents of what happened in the world (or the anglophone parts of it). Or to be more accurate, they pick either a word or a phrase. And two years running they have picked phrases. I want to argue that this is a mistake, not just because they have chosen an utterly undistinguished item, but because what they have chosen is a straightforwardly compositional phrase, one that couldn't be argued to be a lexical item at all.

Read the rest of this entry »

Comments off

The politics of "prescriptivism"

I applaud Mark for taking on the question of left- and right-wing linguistic moralism. It encourages me to add some snippets from the disorganized drawer of Thoughts I have on this topic, some of them from stuff I wrote but never published. I leave the insertion of transitions as an exercise for the reader.

In the first place, doesn't make sense to think of this question other than historically. The distinction between "prescriptivism" and "descriptivism" is a twentieth-century invention, and an unfortunate one, I think, since it implies that this is a coherent philosophical controversy with antique roots. In fact both terms are so vague and internally inconsistent that we'd be better off discarding them, and to impose those categories on the eighteenth-century grammarians, say, is gross presentism. So let me talk about "language criticism," both because it's closer to the mark, and because what linguists describe as "prescriptivism" in most of the Western languages is by-and-large just a stream of the critical tradition. (Language criticism, it has struck me, is the dream-work of culture.) And the politics of both have always been in flux.

Read the rest of this entry »

Comments (74)

Biopic man

My embarrassing failure with respect to tiramisu was one of failing to analyse the internal structure of a word and thus see what its origin and literal meaning must be. It is also possible to overanalyse, and see inside a word structure that isn't there, and similarly miss the etymology and the meaning. The latter happened to my colleague Bob Ladd, though no one knows about it, because no occasion ever arose that would cause him to reveal it. Basically, his mistake was of the eggcorn variety, though with sound and writing reversed in their roles. If an occasion for his unmasking had ever come up, he would have revealed his linguistic foolishness through a ridiculous mispronunciation of a word he knew only from writing, to general mirth. Because it never happened, nobody was ever privy to his secret shame.

Until now, that is. He committed the inexplicable blunder of sharing his shameful phonological secret with a staff member of the one linguistic blog site that knows no mercy, the News of the World of the language sciences, the one-stop-shopping linguistic revelation site that is . . . Language Log. How could he be so foolish as to tell a linguistic journalist without saying "This is off the record" first? I have no idea. This is Language Log, not Needless Self-Humiliation Log. Language Log's duty is to its readers. Read on!

Read the rest of this entry »

Comments off

"Don't you know it's not just the Eskimo"

Last month, in the post "'Words for snow' watch," I reported that Kate Bush's new album (out Nov. 21) is called 50 Words for Snow. I wrote, "It's unclear at this point exactly how Eskimos will figure into Bush's songwriting, but it's safe to say they'll be in there somewhere." Today, thanks to NPR's stream of the album, I've listened to the ethereal title track, and the Eskimos are indeed in there, but perhaps not in the way you'd expect.

Read the rest of this entry »

Comments (24)

Tiramisu

I feel ashamed. I am so unobservant that I never noticed before that the name of the Italian dessert called tiramisu is simply the Italian phrase that translates into English as "pull me up". And I never noticed that until last Thursday night when I happened to eat at an Italian restaurant in Edinburgh (Librizzi, on North Castle Street) with a menu that translated the Italian word on the dessert list into the English phrase pick-me-up.

Read the rest of this entry »

Comments off

Another milestone for "eggcorn"

Eggcorn, that most successful of Language Log's neoLogisms, has entered another major dictionary. Back in September 2010, I reported that eggcorn had been included in the latest updates to the Oxford English Dictionary, as well as the dictionaries available at Oxford Dictionaries Online (New Oxford American Dictionary on the US side and the Oxford Dictionary of English on the UK side). The latest dictionary to jump on the eggcorn bandwagon is the American Heritage Dictionary, the fifth edition of which was released this week. Here's the entry that's available on their new website:

egg·corn (ĕg kôrn)
n.
A series of words that result from the misunderstanding of a word or phrase as some other word or phrase having a plausible explanation, as free reign for free rein, or to the manor born for to the manner born (from William Shakespeare’s Hamlet).

I especially appreciate the "plausible explanation" part of the definition, since that was a key element missing from the Oxford entries.

But wait, there's more!

Read the rest of this entry »

Comments (48)

"Words for snow" watch

It's been a while since we've rounded up public appearances of the old "Eskimo words for snow" myth. Here are a few recent examples that have been sent in to Language Log Plaza.

Item #1: The singer-songwriter Kate Bush will be releasing a new album on Nov. 21 with the title (sigh) 50 Words for Snow. That's also the name of a song on the album, and some other tracks are similarly snow-themed ("Snowflake," "Snowed in at Wheeler Street"). It's unclear at this point exactly how Eskimos will figure into Bush's songwriting, but it's safe to say they'll be in there somewhere. It's perhaps also a telling sign that the album features a guest appearance from Stephen Fry, he of "Fry's Planet Word."

Read the rest of this entry »

Comments (31)

Buy our warmed-over grande supremo soda

Psycholinguist Craig Chambers sent me this photo that he snapped recently inside a large pharmacy chain store (you know the kind, where you can avail yourself of all your better-living-through-chemicals products under one roof, whether it's anti-depressant, cough syrup, your favorite crunchy snack of Olestra and yellow dye #6, jet printer ink, or the entire range of household plastics.)

Along with the photo, Craig wrote:

If you ever find yourself rubbing shoulders with an executive from Shoppers Drug Mart, you might tell them that they could use your expertise in

(a) language for in-store advertising
(b) scalar adjectives
(c) both of the above

Read the rest of this entry »

Comments (57)

More lucking out

As discussed at length in "Lucking out" (10/8/2011), luck out is a well-established American idiom meaning "to succeed through good luck". But it's not all that common — about one in ten million words in COCA — and even a few Americans seem to be be a bit uncertain about its meanings, confused into thinking that luck out might actually mean "to fail through bad luck"  (perhaps by echoes of "out of luck" or idioms like "ground out" or "drop out"). This idea is substantially more widespread in other parts of the English-speaking world, and perhaps has a significant proportion of mindshare in Australia; in any case, it caused the British novelist Lee Child to make an uncharacteristic mistake by using the "fail through bad luck" meaning in interior monologue attributed to his American hero, Jack Reacher.

But in the course of writing that earlier post, I came across a curious claim. According to the entry on luck out in Merriam-Webster's Dictionary of English Usage, the 1985 Harper Dictionary of Contemporary Usage (2nd ed.) claimed that

. . . luck out was commonly used during World War II in some such sense as "to meet with bad luck; run out of luck," as in describing a soldier who was a casualty of battle ("He lucked out") or a poker player who lost his chips.

The editors of MWDEU note that "we have collected almost no evidence of the older sense cited by Harper", and add that "The little evidence we have showing luck used as a verb during World War II is suggestive of good luck, not bad".

If there really were an old U.S.-military-associated negative-valence luck out idiom, that would make Child's novelistic use more plausible, since Reacher is an army MP who was (fictionally) born around 1959 and raised in a military family on U.S. bases around the world. But I've done a bit more poking around in historical sources, and all the evidence I've found confirms MWDEU's suggestion that no such idiom ever existed.

Read the rest of this entry »

Comments (36)

Around the world of words, without a linguist

Non-linguists frequently ask me whether I am avidly watching "Fry's Planet Word", the new five-part BBC television series on language written and presented by Stephen Fry. (A bit of googling will probably find it for those outside the UK who can't access the BBC iPlayer; there are various illicit copies around, including some on YouTube.) The answer is no; I simply cannot bear Fry on the topic of language. Such a fine actor (the quintessential Jeeves); such an insufferable twit on linguistic topics. So I know barely anything of this series except that even the radio trailers for it make my teeth itch. However, Edinburgh syntactician Manuela Rocchi is made of sterner stuff, and has watched some. She kindly contributes this guest post to inform you (and me) about it.

Guest post by Manuela Rocchi

The first episode of Fry's Planet Word was entitled 'Babel', and covered a huge range of topics, from language origins to language change, from first language acquisition to feral children, to the number of languages spoken in the UN. As the show was only an hour long, none of these topics were really explored in any meaningful detail, partly because a lot of time was wasted on showing Fry travelling around the globe for no particular reason.

Read the rest of this entry »

Comments (16)