Archive for Language and culture

"Have a good day!" in Mandarin

Gloria Bien (who has been teaching Mandarin for more than forty years [she was my first-year teacher]) heard this sentence at lunch yesterday:  Zhù nǐ yīgè hǎo xīnqíng 祝你一个好心情 ("[I] wish you a good mood").  She remarked:

I was stunned.  How can anyone wish a good mood on me?  But our intern, a native Chinese fresh from Beijing in August, declared that this is actually said, as an equivalent to "Have a nice day."

Read the rest of this entry »

Comments (30)

Eyjafjallajökull returns

A couple of years ago, Eyjafjallajökull erupted, and news announcers all over the world began tripping over their tongues. Now  JJ DOOM uses the name in the first verse of the track GUV'NOR from their new album KEYS TO THE CUFFS:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Catch a throatful from the fire vocal
Ash and molten glass like Eyjafjallajökull
Volcano out of Iceland
Go conquer and destroy the rap world like the white men

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Tattoos as a means of communication

Nineteen years ago, the well-preserved body of a young woman who died at the age of 25 around 2,500 years ago was recovered from the permafrost of a kurgan (burial mound) of the Pazyryk Culture high on the Ukok Plateau of the Altai Republic, a part of the Russian Federation.  Nearby were the bodies of two warriors who guarded her in death.

Earlier archeological excavations in the same area had recovered the frozen remains or other individuals belonging to the Pazyryk Culture, including one who is referred to as a chief.  All of these ice mummies bore elaborate tattoos on their bodies, and these were the subject of a recent, spectacularly illustrated article in the Daily Mail (August 14, 2012) that was occasioned by the transfer of the remains of the "princess" to a permanent glass sarcophagus in the National Museum in Gorno-Altaisk, capital of the Altai Republic.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

New radicals in an old writing system

In china now magazine from a couple of days ago, Chris Barden has an intriguing article entitled "Chinese Characters Reloaded:  Artist Jiao Yingqi’s Radical Proposal".

The article begins with the clarion call of Lu Xun, the greatest Chinese writer of the 20th century:  “Either Chinese characters die or China is doomed.”  That's not the most transparent translation of these shocking words that Lu Xun is reported to have uttered on his death bed:  "Hànzì bùmiè, Zhōngguó bì wáng" 漢字不滅,中國必亡 ("If Chinese characters are not eradicated, China will perish!").

Read the rest of this entry »

Comments (39)

"Pain Quotidien" and "Raid the Larder"

From a post entitled "Paging Victor Mair" on his blog, Karl Smith sent me the following photograph:

Read the rest of this entry »

Comments (23)

Huh?

Comments (26)

Little big car

Martin van Velsen writes:

I've recently been fascinated by the use of diminutives in Dutch. It seems to me intuitively that in the last 5 years the frequency of usage has gone up drastically. It all started a few days ago with a conversation I had with my sister, the contents of which mimicked an article I read today in a Dutch newspaper. Both my sister and the article consistently used language describing the Curiosity Rover using the diminutive as in: small car or small vehicle.

In the most traditional and conservative Dutch newspaper, comparable to the Wall Street Journal, I found the following fascinating sentence:

"En dan is Curiosity ook nog eens het grootste (zeg een Ford Ka), zwaarste (900 kilo) en beste uitgeruste Marswagentje ooit."

Roughly translated it says:

"And then to imagine that Curiosity is also the largest (roughly a Ford Ka car), heaviest (900 kilograms) and best equipped Mars-vehicle-diminutive ever".

Read the rest of this entry »

Comments (46)

The "off the cuff" mystery

The other day, someone asked me about the origins of the phrase "off the cuff". I've always assumed that it had something to do with the old practice of writing informal notes on men's detachable (and disposable) cuffs. And the OED's entry agrees, glossing it as

off the cuff (as if from notes made on the shirt-cuff) orig. U.S., extempore, on the spur of the moment, unrehearsed

But as far as I know, the practice of wearing detachable (and sometimes disposable) cuffs ended by the time of the first world war or even before, while the OED's earliest citation for this idiom is from 1938:

1938 New York Panorama (Federal Writers' Project, N.Y.) vi. 157   Double talk is created by mixing plausible-sounding gibberish into ordinary conversation, the speaker keeping a straight face or dead pan and enumerating casually or off the cuff.
1941 Time (Air Exp. Ed.) 4 Aug. 1/1   Talking off the cuff to a group of civilian-defense volunteers he made them a little homily.
1944 Penguin New Writing XX. 130   In that scene, shot off the cuff in a shockingly bad light, there leapt out of the screen..something of the real human guts and dignity.
1948 Economist 3 July 17/2   Mr. Truman's off-the-cuff comment.

Read the rest of this entry »

Comments (59)

Historical culturomics of pronoun frequencies

Jean M. Twenge, W. Keith Campbell and Brittany Gentile, "Male and Female Pronoun Use in U.S. Books Reflects Women’s Status, 1900–2008", Sex Roles published online 8/7/2012. The abstract:

The status of women in the United States varied considerably during the 20th century, with increases 1900–1945, decreases 1946–1967, and considerable increases after 1968. We examined whether changes in written language, especially the ratio of male to female pronouns, reflected these trends in status in the full text of nearly 1.2 million U.S. books 1900–2008 from the Google Books database. Male pronouns included he, him, his, himself and female pronouns included she, her, hers, and herself. Between 1900 and 1945, 3.5 male pronouns appeared for every female pronoun, increasing to 4.5 male pronouns during the postwar era of the 1950s and early 1960s. After 1968, the ratio dropped precipitously, reaching 2 male pronouns per female pronoun by the 2000s. From 1968 to 2008, the use of male pronouns decreased as female pronouns increased. The gender pronoun ratio was significantly correlated with indicators of U.S. women’s status such as educational attainment, labor force participation, and age at first marriage as well as women’s assertiveness, a personality trait linked to status. Books used relatively more female pronouns when women’s status was high and fewer when it was low. The results suggest that cultural products such as books mirror U.S. women’s status and changing trends in gender equality over the generations.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Approximate quotations

I need to apologize for causing some confusion. My recent posts on journalistic quotation practices ("Jonah Lehrer, Bob Dylan, and journalistic unquotations", 8/3/2012; "More unquotations from the New Yorker", 8/4/2012) dealt with two issues at once: journalistic carelessness and journalistic deceit. And some readers seem to have concluded that I meant to treat all carelessness as a form of deceit.

Journalists are indeed routinely careless about quotations, and that tolerance for carelessness makes it harder to regulate deceit, since accusations of journalistic deceit often come in the form of accusations about fabricating quotations. But most cases of "approximate quotations" are innocent enough, except for their role in perpetuating this culture of carelessness.

I should add that quotations can also be misleading or false without being maliciously deceitful, when the writer misunderstands things or wants to simplify a complex issue. This is especially common in writing about science and engineering, where it's difficult to separate deceit from carelessness, confusion, or the simple desire to tell a good story.

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Increasingly generative hybrid Technik

Evgeny Morozov, "The Naked and the TED", The New Republic 8/2/2012 (Reviewing Hybrid Reality):

As is typical of today’s anxiety-peddling futurology, the Khannas’ favorite word is “increasingly,” which is their way of saying that our unstable world is always changing and that only advanced thinkers such as themselves can guide us through this turbulence. In Hybrid Reality, everything is increasingly something else: gadgets are increasingly miraculous, technology is increasingly making its way into the human body, quiet moments are increasingly rare. This is a world in which pundits are increasingly using the word “increasingly” whenever they feel too lazy to look up the actual statistics, which, in the Khannas’ case, increasingly means all the time.

Read the rest of this entry »

Comments (6)

Artistic touristic linguistics

Andrew Spitz and Momo Miyazaki, students at Copenhagen Institute of Interaction Design, posted this charming video of their cross-linguistic art project:

WTPh? (What the Phonics) is an interactive installation set in the touristic areas of Copenhagen. Street names in Denmark are close to impossible for foreigners to pronounce, so we did a little intervention :-)

Read the rest of this entry »

Comments (22)

Bottum's plea

I somehow missed this when it was fresh (Joseph Bottum, "Loose Language", The Weekly Standard 10/25/2010:

The plural of syllabus is syllabi. Or is it syllabuses? Focuses and foci, cactuses and cacti, funguses and fungi: English has a good set of these Greek and Latin words—and pseudo-Greek and Latin words—that might take a classical-sounding plural. Or might not. It kind of depends. […]

It’s common, in this context, to deride the pedants who constrict language with sterile rules of grammar. The problem, of course, is that there aren’t very many of those pedants left. The recent campaign against the word syllabi appears to have begun on the “Language Log” blog, a fairly representative hangout for grammarians and linguistics types, where some of the descriptivists still seem to see themselves as embattled radicals struggling against Victorian hypocrisy. I’d more readily believe it if America had enough unrepentant prescriptivists left to fill a Volkswagen. Reading the Edwardian-style attacks on school-marm grammar, one expects to come across brave calls for free love, women’s suffrage, and sentimental socialism.

Read the rest of this entry »

Comments (44)