Archive for Orthography

Spell this (could Irish take the gold?)

It is a great pity that Irish was not included among the modern European languages considered in the Seymour/Aro/Erskine study of literacy acquisition times that Mark referred to on Saturday. Jim McCloskey once showed me the spelling of the word meaning "will get". It is spelled bhfaighidh. The word is a monosyllable, pronounced roughly like English we (or wee or Wii, or French oui). One craves to know how Irish would fare on Seymour et al.'s shallow/deep and simple/complex dimensions, and whether it might force English to settle for the silver in the European awful spelling system championships.

[Added later: Anyone skeptical of the value of comments to blog posts — and I have certainly been among the skeptics some days — might want to glance at the astonishingly erudite and generally very sensible and relevant comments below, from a variety of people who (unlike me) know something about the Goidelic Celtic languages. They are enough to restore your faith in the whole comments genre.]

Comments (26)

Exotic-sounding sounds

A quick follow-up on this part of Bill Poser's post on the pronunciation of Beijing (and building on Ran Ari-Gur's comment, as I discovered while composing this post):

The article mistakenly asserts that the sound [ʒ] does not occur in English. It is indeed found in English, not only in measure but in such words as azure, pleasure, leisure, and treasure. What is true is that all of the words in which it occurs are loans from French, so the sound apparently has an exotic flavor even though it has existed in English for centuries.

Some readers may be a little puzzled by this. Many if not most English speakers, I think it's fair to say, don't know that the words in question are borrowings from French, and in any event (as Bill points out), these have been English words for a very, very long time. So how is it that [ʒ] retains this 'exotic flavor' to English speakers? I don't have the definitive answer to this question, but I do know one thing that undoubtedly plays a part in that answer.

Read the rest of this entry »

Comments (35)

Beijing once again

What with the Olympics being in 北京, reporters are pronouncing it in various ways and the question of how to pronounce it is in the news again. Our local paper has an AP article by David Bauder which, Google reveals, is being carried all over the place. Here's one version.

Read the rest of this entry »

Comments (47)

Temporally speaking

On BoingBoing, someone sent in this photo of an AT&T store in downtown Manhattan:

iPhone temporally out stock

"Perhaps it'll be available last year," Mark Frauenfelder wryly notes. Commenters chime in with their own time-travel jokes, and a couple point out the added typo of "out stock" for "out of stock." One commenter wonders if the photo's a fake, but I'm quite sure it isn't. Substituting temporally for temporarily is a common error, perhaps due to the phonological process of haplology (the omission of one of a pair of similar sounding syllables, like saying lib'ry for library). [Or, as Andrea conjectures in the comments, it could be yet another result of the Cupertino effect.] It's so common that a quick search on Google Images and Flickr turned up a dozen more photos of signs with temporally. There are so many that it's probably just a matter of time before there's a whole blog dedicated to such signs, in the style of other peeveblogging we've seen (apostrophe abuse, unnecessary quotation marks, lowercase L, etc.). A gallery follows below.

Read the rest of this entry »

Comments (30)

"Skadoosh" and the case of the schwa

In today's Boston Globe it's my honor to pinch-hit for a vacationing Jan Freeman, who writes a fantastic weekly column called "The Word." I took the opportunity to write about a word popularized by the new movie "Kung Fu Panda": skadoosh. Or is it skidoosh? Or maybe skedoosh?

Read the rest of this entry »

Comments (17)

Phrasebook pronunciation, or, kawnbyang der tahng dewr ler vwahyazh

Apparently Mark and I overlapped in Paris! Who knew. I was there for une journée d'études for the CNRS project Temptypac, which was fun and interesting, plus of course being in Paris is always superbe…

My French is up to most basic communication needs, but my husband's isn't, so we shopped around a bit for a phrasebook to help him maximize touristic enjoyment while I linguistified. We found four suitable candidate pocket phrasebooks. One cost 5 euros rather than 7. It also happened to be the one that included the all-important phrase, "Je voudrais cinq tranches de jambon, s'il vous plaît", without which phrase one cannot navigate Paris at all. But the main deciding factor for us, besides the extremely valuable euros, was the pronunciation guides.

Read the rest of this entry »

Comments (63)

Fun with pronunciation guides

My fellow phonologist Geoff Nathan recently contributed a post to phonoloblog on the pronunciation of "Myanmar" by news readers. Another fellow phonologist, Darin Flynn, added a comment with a link to this post on TidBITS ("Your source for indispensable Apple and Macintosh news, reviews, tips, and commentary since 1990"), pointing out that Mac OS X's Dictionary program (featuring the New Oxford American Dictionary) lists the pronunciation of "Myanmar" as "Burma":

Incidentally: all images in this post are from my own copy of Dictionary, version 1.02 (© 2005), running on Mac OS X "Tiger" (version 10.4.11). The TidBITS sources are from a newer version of Mac OS X ("Leopard", version 10.5.2), which appears to include a newer version of Dictionary (but possibly with the same New Oxford American content).

Read the rest of this entry »

Comments (34)

High flatulent language

Christopher A. Craig sends along a gem of a Cupertino (our term for a spellchecker-induced miscorrection), from today's "Washington Wire" blog on the online Wall Street Journal. The piece describes an anti-Obama Youtube video from the Republican National Committee that uses clips of other Democrats talking negatively about Obama in the past:

Clips of former President Bill Clinton and former candidate John Edwards are also used. “Rhetoric is not enough. High flatulent language is not enough,” says Edwards from a debate appearance.

Read the rest of this entry »

Comments (19)

Cupertino yearbook tragedy!

Will nothing stop the wanton destruction of the Cupertino Effect? The latest victims of exuberant spellchecking are high school students in Middletown, Pennsylvania. According to reports by the Newhouse News Service and the Associated Press, the newly published yearbook of Middletown Area High School contains the following student names:

  • Max Supernova
  • Kathy Airbag
  • Alexandria Impolite
  • William and Elizabeth Giver
  • Cameron Bandage
  • Courtney and Kayla Throwback

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Sentence punctuation to indicate slowed speech rate

Here's an experiment in creative use of the Comments feature. I want Language Log readers to help me try and find the earliest print occurrence of something that is just about impossible to search for. Here is our question: When was the first use in print of the device of punctuating the words or phrases in a sentence as separate sentences to show dramatically reduced speech rate? I. mean. Like. This. You can see a good example in the third panel of this PartiallyClips strip by Rob Balder. (Notice how hard it would be to find that using Google.) When did the use of this device start? I know it has been mentioned on Language Log, a year or so back, but I can't find the post and remember little about it except that finding the earliest occurrence was not mentioned.

Here's how we work: I start things off by giving a citation I just found from ten years ago. On page 28 of Robert Harris's novel Archangel (Hutchinson, London, 1998, hardback edition), a character who was tortured for a long time to get information out of him says with pride, "Not a word, boy. You listening? They did not get. One. Single. Word." That's the usage I'm talking about. So it's at least ten years old. Now, if you can find an occurrence that is earlier than that, and earlier than all the ones above yours in the list of comments below (if there are any yet), kindly supply the details. If this works right, we should get a list of successively older occurrences, each older than 1998 and older than all the ones preceding it. There should be no random chat about other interesting things about punctuation, or speculations about how they do this in Japanese, or reports about someone's pet parrot being able to read the newspaper, or any other irrelevant stuff. Just steadily older and older citations of uses of this typographical device. Got it? This will make the comments feature a really useful research tool, as opposed to being a sort of electronic toilet stall wall with free magic markers. That's. What. I. Want.

Comments (31)

Not post-colonial enough?

Because of the recent catastrophe in the Irawaddy delta, the names of the country formerly known as Burma are in the news again. The same thing happened last fall, when the news was full of protest marches led by Buddhist monks ("Should it be Burma or Myanmar?", BBC News Magazine, 9/26/2008):

The ruling military junta changed its name from Burma to Myanmar in 1989, a year after thousands were killed in the suppression of a popular uprising. Rangoon also became Yangon. […]

The two words mean the same thing and one is derived from the other. Burmah, as it was spelt in the 19th Century, is a local corruption of the word Myanmar.

They have both been used within Burma for a long time, says anthropologist Gustaaf Houtman, who has written extensively about Burmese politics.

"There's a formal term which is Myanmar and the informal, everyday term which is Burma. Myanmar is the literary form, which is ceremonial and official and reeks of government. [The name change] is a form of censorship."

If Burmese people are writing for publication, they use 'Myanmar', but speaking they use 'Burma', he says.

This reflects the regime's attempt to impose the notion that literary language is master, Mr Houtman says, but there is definitely a political background to it.

Richard Coates, a linguist at the University of Western England, says adopting the traditional, formal name is an attempt by the junta to break from the colonial past.

Leaving aside the notion that the local pronunciation is a "corruption", the BBC's discussion omits the most interesting part of the story, at least from an American point of view. They should have asked John Wells, whose discussion of the question I linked to at the time ("Myanmar is mama", 10/15/2007). And the explanations that I've heard and read this time around — yesterday on NPR, for example — again miss the key point. So here it is.

There is no 'r'!

Read the rest of this entry »

Comments (44)

Latest stock market casualty: consumer dictionary companies?

A recent Associated Press wire story about the declining stock market contained an optimistic note from Phil Orlando, chief equity market strategist at Federated Investors. Orlando says the market is in decent shape, with two exceptions:

"Our view has been that the market, generally speaking, is in pretty good shape with the exception of the financial service companies and the consumer dictionary companies," he said.

The consumer dictionary companies? Are Merriam-Webster, American Heritage, et al. in trouble? Will they be needing a massive bailout from the Federal Reserve? Our lexicographical colleagues need not worry, since the AP article appears to be reflecting a different kind of dictionary trouble: the dreaded Cupertino effect.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Jersey Boys and the bullshit letter

In London en route to give a talk at a conference in Spain, I took an evening off to give my excellent brother Richard (he has done me so many favors) a really good birthday present. Richard is a long-time fan of the Four Seasons, so it couldn't have been clearer what the birthday present should be: center front-row dress-circle seats for Jersey Boys at the Prince Edward Theatre in the West End. It's an extraordinary production, extremely fast-paced, highly entertaining, and musically authentic. Nearly all of the greatest of the Four Seasons' hits and Frankie Valli's solo songs are performed in the course of a high-speed presentation of the group's life story. It's a wonderful night out.

The linguistic relevance of this, you ask? Well, of course there are linguistic aspects. This is Language Log, not Frankie Valli Log. Two linguistic points occurred to me.

Read the rest of this entry »

Comments (13)