As is often the case, the opinion in a recently-decided legal case (Sixth Circuit Court of Appeals in U.S. v. Phillip Abawa) turned on the meaning of a word:
“Inflict” is a narrower term than “cause.” Here, while in federal custody, Phillip Zabawa assaulted a federal law enforcement officer. The officer responded by headbutting Zabawa, which left the officer with a cut over his eye. A federal grand jury later indicted Zabawa for assaulting a federal officer in violation of 18 U.S.C. § 111(a)(1) and (b). Zabawa was convicted of both offenses. But § 111(b) specifies that the defendant must “inflict[]” the predicate injury to the officer, rather than just proximately cause it; and here, the officer himself admitted that his injury might have resulted from his application of force (i.e., the headbutt) to Zabawa, rather than from any force Zabawa applied to him. The district court found this distinction irrelevant, construing “inflict” to mean “cause.” We respectfully disagree, and reverse Zabawa’s conviction under § 111(b).
Reader S.L. pointed to this opinion's "selective use of dictionary definitions, as well as literary and other references", and wondered "if anyone at Language Log might have any observations".
Read the rest of this entry »