Schwarzenegger's "when"

Gov. Arnold Schwarzenegger of California appeared on ABC's "This Week" on Sunday, and he got some press attention for his stated willingness to serve as an energy and environment czar in a hypothetical Obama adminstration, even though he has endorsed his fellow Republican John McCain. In the recaps of his interview, I was struck by one sentence in particular: "I'd take his call now, and I'd take his call when he's president — any time." This use of when instead of if struck me as unfortunate, and my first thought was that it might be the result of interference from Schwarzenegger's native German, where wenn can serve as the equivalent of English if or when. To check up on my hunch, I emailed the perspicacious polyglot Chris Waigl (who has bailed me out before on German-English translation conundrums), and she replied in her typically thoughtful and nuanced manner. Her response follows below as a guest post.

Read the rest of this entry »

Comments (25)


Dare to be bilingual

This is a follow-up on my Language devaluation and Pushing buttons posts from last Monday, and coincidentally also a follow-up on (the first comment on) Bill Poser's Obama's Indonesian post from Friday.

I had promised in the Language devaluation post that I would (when I found the time) collect arguments for why English should not be the official language of the United States. I haven't really found the time yet, but several LL readers were kind enough to take the time to offer their help in the comments section of that post. See the first comment in particular (from Ryan Rosso), chock-full of useful links.

As several commenters point out, a lot depends on what it means to designate an official language — that is, what the practical effects of that designation are. Some think that it would be no more than a symbolic gesture here in the U.S., a formal recognition of an obvious reality: English is by far the dominant language of the nation. Others think (and I agree) that a piece of legislation is a piece of legislation: the original intent may be symbolic, but once it's there it can be used as a tool for less-than-symbolic (shall we say) purposes.

[ Incidentally: recall the calculated shifting around among "official", "national", and "common and unifying" in the House and Senate two years ago, as Ben Zimmer discusses in an LL Classic Post ("English: official, national, common, unifying, or other?"); see also Bill Poser's two posts flanking Ben's ("Senate votes for official English", "What does 'official' mean?"). ]

Read the rest of this entry »

Comments (39)


The slide into the morass

Letter to the editor in the July/August STANFORD magazine (from alumnus Bill O'Beirne '56), p. 6:

I am sorry to see STANFORD beginning the slide into the lowest-denomination morass of the common press and television. I do not appreciate the publication of Brian Inouye's article with the expletive undeleted. Sad to see the previously well-done magazine choosing to go down the tubes.

Here's the offending expletive in context, from senior Inouye's "Student Voice" column (May/June issue, p. 38, available on-line here) about being a B student in a demanding premed program:

Recently, over a beer-drenched table, some fraternity brothers and I discussed a biology exam. One guy was complaining about his A-minus after he had studied "so hard" for the test. Another was stressing out that he wouldn't get into med school because of his B-plus. When I tried to get some sympathy for my B, these two just scoffed, signified I had no hope, and returned to their whining. That's the problem with premeds: they make you feel like shit when you already feel like crap.

Read the rest of this entry »

Comments (10)


The serenity meme

As reported in the New York Times and Time Magazine, Yale law librarian and quotation-hunter extraordinaire Fred Shapiro has uncovered evidence undermining the long-held attribution of "The Serenity Prayer" to the American theologian Reinhold Niebuhr. Niebuhr's family originally claimed that he composed the prayer in the summer of 1943, but Shapiro has uncovered variations on the theme going back to 1936 in various American publications. (The first printed attribution to Niebuhr is actually from 1942.) Shapiro lays out his evidence in the Yale Alumni Magazine, followed by a rebuttal by Niebuhr's daughter Elisabeth Sifton.

What's particularly fascinating about Shapiro's documentary evidence is how the early citations all fit a general formula and yet show a divergence in phrasing reminiscent of the Telephone game. Regardless of how much claim her father ultimately has to originating the prayer, Sifton is correct to point out that "prayers are presented orally, circulate orally, and become famous orally long before they are put on paper." It's clear that by the time the prayer found its way into print in the '30s and '40s, the oral transmission of the meme was already well under way, as illustrated by the mutations it underwent in the retelling.

Read the rest of this entry »

Comments (4)


Bastille Day 2008

Today, July 14, is Bastille Day, the 218th anniversary of the Fête de la Fédération, the 219th anniversary of the storming of the Bastille, and the national day of France. On this day we celebrate the French Revolution, the end of feudalism, the disestablishment of the church, and the promulgation of the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen. For some of us it is also a day that reminds us of Jim McCawley.

Read the rest of this entry »

Comments (17)


X hole

Yesterday, a reader sent a link to Kevin Krause, "Dallas County officials spar over 'black hole' comment", Dallas Morning News (Dallas City Hall blog), 7/7/2008:

A special meeting about Dallas County traffic tickets turned tense and bizarre this afternoon.

County commissioners were discussing problems with the central collections office that is used to process traffic ticket payments and handle other paperwork normally done by the JP Courts.

Commissioner Kenneth Mayfield, who is white, said it seemed that central collections "has become a black hole" because paperwork reportedly has become lost in the office.

Commissioner John Wiley Price, who is black, interrupted him with a loud "Excuse me!" He then corrected his colleague, saying the office has become a "white hole."

That prompted Judge Thomas Jones, who is black, to demand an apology from Mayfield for his racially insensitive analogy.

This post has accumulated 785 comments, suggesting a significant level of public interest. There are some follow-up quotations from various participants in Steve Blow's column "The hue and cry for holes", 7/11/2008, and of course a chorus of outside comments.

Read the rest of this entry »

Comments (56)


Test obscenity, taboo avoidance, and prescriptivism

A little while back, there was a small media flap about the marking of the UK's GCSE (General Certification of Secondary Education) English exam back in 2006. The issue was an obscenity given as a response to one question, which nevertheless received a couple of marks. Controversy ensued. 

The news stories had to cope with reporting the obscenity, and that's of interest to us here at Language Log Plaza. In addition, the examiner compared the inappropriateness of the obscenity to the inappropriateness of using to preposition to with the adjective different — and such judgments on usage are another perennial topic here on Language Log.

Read the rest of this entry »

Comments (27)


Vacuum hermeneutics

Today's Zits:

Comments (1)


Times bowdlerizes column on Times bowdlerization

A column in the Sunday New York Times from the newspaper's public editor Clark Hoyt is essential reading for anyone concerned with modern journalistic practices of taboo avoidance. Running under the headline "When to Quote Those Potty Mouths," the piece takes its cue from the Rev. Jesse Jackson's notorious comments about Sen. Barack Obama, recently caught on tape by Fox News. (See Mark Liberman's post "Political castration" for more on the incident.) The Times coverage didn't reveal what Jackson said exactly (and the Washington Post got away with saying that Jackson "wanted to castrate" Obama), but Hoyt pulls no punches:

For those curious about Jackson’s exact words — “I want to cut his nuts off” — The Post’s Web site provided a video link. The Times did not. (The Times agreed to an exception to its decision for this column because what he said is central to this discussion.)

The exception made by the Times editors was evidently good for one obscenity only, since Hoyt spends the rest of the column dancing around what the paper has and has not printed. Below I've provided a guide to the linguistic taboos Hoyt was forced to avoid, with relevant Language Log links.

Read the rest of this entry »

Comments (15)


Muslimentalist

In today's Zippy, Bill Griffith is on top of coining:

Read the rest of this entry »

Comments off


Dang and durn

Zippy explores the rustic dang and durn (roughly equivalent to damn and its substitute darn), wielding them in a variety of syntactic contexts:

 

Read the rest of this entry »

Comments (3)


Briefly noted

A couple of days ago, on MetaTalk, Daddy-o explained that "It's is not the possessive form of it".

The Straightener commented: "I've cut people for less than this."

Eideteker responded: "I think you mean fewer."

Read the rest of this entry »

Comments off


Obama's Indonesian

Barack Obama is reported to speak Indonesian as result of the four years, from age six to age ten, that he spent in Indonesia. From what I know of his life since, he has not had much opportunity to improve or even keep up his Indonesian. He doesn't seem to have returned to Indonesia for any significant amount of time or to have had other Indonesian speakers in his life. I would therefore expect him not only to be quite rusty but never to have attained full adult competence. He would not be likely to have the vocabulary expected of an adult, and he might not have acquired some of the syntactic structures. He would also not control some socio-pragmatic aspects of the language, such as the more formal stylistic registers and when to use them. This isn't to dispute his claim to speak Indonesian, but to point out that unless there are factors unknown to me, he may well be able to carry on simple conversation in Indonesian, but he is probably not able to carry out political negotiations with Indonesian leaders in Indonesian, or even to understand discussions of topics like politics and technology in an Indonesian newspaper, for which he likely lacks the necessary vocabulary.

Does anyone know of evidence as to the level of his ability in Indonesian, and if it is higher than I suggest, how he acquired it?

Comments (44)