Real and unreal

According to Wikipedia, Real Madrid was voted the  "most successful [soccer] club of the 20th century" by FIFA, who ought to know.  The club's current full name is Real Madrid Club de Fútbol, but they weren't real (Spanish for "royal") until 1920, when King Alfonso XIII extended his royal patronage.  Before that, they were simply Madrid Club de Fútbol — and in 1931, when the Spanish monarchy was abolished, the name reverted to the un-real version. The club again became real in 1941, a couple of years after the end of the Spanish Civil War, when the monarchy was restored (although there wasn't an actual king on the throne until 1975).

The point here is that the real part of Real Madrid Club de Fútbol actually means something. It was added and taken away and added again, as a function of historical contingencies involving the Spanish monarchy.

But apparently this is one of those cases where a word's connotation (here "successful soccer team") has taken over from its denotation. In 2005, when a Major League Soccer franchise was established in Salt Lake City, Utah, the owners considered a long list of possible names: "Salt Lake City Highlanders", "Salt Lake Soccer Club",  "Alliance Soccer Club",  "Union SLC". But in the end, they settled on "Real Salt Lake".

Read the rest of this entry »

Comments (57)


Is Nikki Haley a manizer?

I don't know, and I have no reason to care. But one of the more bizarre political stories of 2010 has been the series of Republican political operatives claiming to have had sexual relations with Nikki Haley, the leading Republican candidate for governor in South Carolina. (Haley denies the claims, and blames her political rivals for concocting the stories.)

I bring this up only because it's necessary background for a discussion of the second sex-related linguistic innovation to come out of South Carolina politics in the past year. The first, of course, was "hiking the Appalachian trail", which was one of the cover stories that the current S.C. governor, Mark Sanford, offered for a trip to Argentina to visit his mistress.

One of the first sites to flag that expression as an idiom-in-the-making was Talking Points Memo.  And in a recent post at TPM on the Nikki Haley story, Josh Marshall implicitly noted a gap in the word-stock of English, and proposed a way to fill it ("Somethin' in the Water Down There", TPM 6/2/2010):

I'm not sure which would make for a more colorful and entertaining story: Haley exposed as an inveterate … what I guess you'd call, man-izer or the idea that a series of different GOP operatives, each of whom is currently married, conspiring to publicly allege phony affairs with Haley. What say you?

Read the rest of this entry »

Comments (69)


Rampage

Derrick Bird, a divorced man living with his mother in a small town in northwest England, was said to have been having a row with his brother about a will, and had mentioned to his workmates that he was worried about a possible $100,000 tax bill or even a jail sentence for tax evasion. His workmates teased him about being a loser with women. Then the day came when he told a friend darkly, "You won't be seeing me again". He said his last words to fellow taxi drivers: "There's going to be a rampage tomorrow." And although they knew Mr Bird owned a collection of guns, his friends and workmates did nothing about what he said. They told no one. The next day he shot and killed his twin brother, and the family solicitor, and two of his fellow cabbies, and then drove around several small towns for three hours shooting people at random. He killed eight more innocent strangers: a realtor, a farmer, a retired couple, a mole catcher, a woman shopping, an unmarried senior citizen delivering leaflets, a couple of retired workers… He wounded a dozen more. Blood ran in the streets of tiny rural towns where everyone knew everyone. Finally he drove to some woodland and (you can feel the usual journalistic cliché coming up) he turned the gun on himself. He had actually used the stock word rampage in his warning to his workmates; but they didn't listen, and didn't tell the police. We should pay much closer attention to the words people actually use.

Read the rest of this entry »

Comments (34)


Removing teachers with "accented" speech?

It's been widely reported that the Arizona Department of Education has begun working to remove teachers whose English-language skills are viewed as inadequate. According to press reports, the evaluators aim (among other things) to remove teachers with "accents", which probably means Spanish accents in most cases. Casey Stegall, "Arizona Seeks to Reassign Heavily Accented Teachers", Fox News 5/22/2010, wrote:

After passing the nation's toughest state immigration enforcement law, Arizona's school officials are now cracking down on teachers with heavy accents.

The Arizona Department of Education is sending evaluators to audit teachers and their English speaking skills to make sure districts are complying with state and federal laws.

Teachers who are not fluent in English, who make grammatical errors while speaking or who have heavy accents will be temporarily reassigned.

"As you expect science teachers to know science, math teachers to know math, you expect a teacher who is teaching the kids English to know English," said Tom Home, state superintendent of public instruction.

Read the rest of this entry »

Comments (109)


Moo und Bedeutung

If you read German or Dutch, you may be interested in the recent spate of articles about the newly-compiled Cow/German Dictionary.  I'll wait to comment until after the BBC has scrutinized the story.

No, really, I'll wait until after today's meetings are over, and I've caught up with a few chores after taking the red-eye home last night from Albuquerque via Phoenix. Anyhow, I'm guessing that the dictionary's author, Gerhard Jahns, didn't get a press release into the channels that the BBC reprints…

In fact, Dr. Jahns' research seems to be a serious and long-established project that has reached a new stage, rather than the cheese-company PR stunt behind the BBC's previous cowlingual scoop. At an earlier stage, Jahns' work got extensive coverage back in 2002.

Comments (28)


Laden on word counting

Greg Laden has recently posted an entertaining screed, "Minifalsehood: We can't tell what a word is!?!?", 5/31/2010. I don't have time this morning for a a serious discussion, but I can point to some relevant stuff here, here, here, here, here, here, …

Read the rest of this entry »

Comments (36)


Inappropriate laughter

On Saturday, I went to another performance of the Chekhov play that I discussed a couple of days ago. And this time, I was struck by something that was neither in the play's text nor in the performers' interpretation, but rather in the audience's reaction.

Read the rest of this entry »

Comments (50)


Drunk dog driver

Comments (26)


Crash blossom finds remain

A nice nominal-compound crash blossom was spotted by Nicholas Widdows on a BBC News web page:

Missing women police find remains

Like Missing comma, police decide to hire a grammarian, or Missing his mom, Joe called home? No, wait a minute, this isn't about the police missing womanly company — those first two words are not a gerund-participial predicative adjunct. Could missing be a modifier of women police, then? The remains were found in a remote area by some female police officers who had been reported as missing? A bit implausible. What about find? Is that really a tensed verb with plural agreement? Could it be a noun instead (as in a new find), with remains being the main clause verb, as in Paul Simon's line the roots of rhythm remain? No; it's not making any sense at all. You just can't figure out a plausible story.

Read the rest of this entry »

Comments (49)


Two notes on Three Sisters

Last night, I saw an excellent performance of Chekhov's Three Sisters at the Vortex Theater in Albuquerque. I had never seen this play before, and based on descriptions of the plot, I didn't really expect to like it very much, but in fact I thought it was brilliant, in ways that are not captured by a plot summary. It's surprising that this suprised me, since I like Chekhov's short stories very much, and for the same reasons.

Two small linguistic footnotes follow, one intrinsic to the text, and the other related to last night's performance.

Read the rest of this entry »

Comments (48)


The secret lives of lexicographers?

Comments (31)


Creative work metonymy

Sex and the City 2 premiered in London last night. Sarah Jessica Parker arrived in a black strapless dress from the house of her favorite British designer, and what she told her fans provided another interesting example of what Mark Liberman noted in a recent post on fashion talk:

There's only one person I could have worn tonight and that was Alexander McQueen.

Ms Parker didn't just say she was wearing Alexander McQueen; she actually used an expression quantifying over persons (only one person) as the understood object of wear (in the sense that she modified person with the relative clause I could have worn ___), and then clarified that the person was Alexander McQueen; and still the metonymic reading survived and was understood by fans and journalists alike.

Read the rest of this entry »

Comments (47)


Two cultures

Comments (80)