Archive for Words words words

Art supply vocabulary

Griffy and Zippy play with the vocabulary of art supplies, and more:

(A crow quill in this context is a crow-quill nib, which — according to Mark Mandel, who's set me straight on this point — is "made of metal, presumably with the same line properties as a literal crow quill but more durable"; illustrated here. And Bristol is Bristol board/paper, a heavyweight paper used by illustrators.)

Comments off

Extreme etymology

Last week, there was an interesting Ask MetaFilter thread about how to find "a list of all the English words that can be traced back to a given root word" ("Word histories and dirt lions") , in which Language Hat helpfully linked to the American Heritage Dictionary's "lists of Indo-European and Semitic roots" as a partial answer.

Those interested in such things — and the response to Don Ringe's recent posts here shows that there are many of you — might also want to take a look at some of the explanatory material from the same source: Cal Watkin's article "Indo-European and the Indo-Europeans" and the "Guide to Appendix I", John Huehnergard's "Proto-Semitic Language and Culture" and the "Guide to Appendix II".

Read the rest of this entry »

Comments (4)

Fictional antedating of the marthambles

Yesterday brought some news about "The Marthambles", a disease mentioned in five of Patrick O'Brian's Aubrey-Maturin novels (DI 123, RM 164, NC 132, 149, WDS 130, YA 226, for the cognoscenti). The earliest of these (Desolation Island) was published in 1978, and is set in 1811 or 1812. Marthambles is not found in the OED, but according to an interview in The Patrick O'Brian Newsletter (volume 3, issue 1, March 1994), O'Brian explained that "Marthambles is a very fine word that I found in a quack's pamphlet of the late 17th or early 18th century".

However, the word is also used in Dorothy Dunnett's historical novel The Ringed Castle (fifth of the "Lymond Chronicles"), which was published in 1971 and deals with fictional events taking place in the year 1555. This raises a set of questions whose answers must be mildly embarrassing to someone: perhaps the OED missed a world used in English medical practice for three centuries; perhaps Patrick O'Brian learned a word from Dorothy Dunnett but claimed to have found it for himself; perhaps Dorothy Dunnett used a late-18th-century word in a mid-16th-century novel. (Trust me, some people care about these things.)

Read the rest of this entry »

Comments (21)

Between libretto and lice

In connection with my difficult work on Language Log's "Financial Good News" desk, where things have been arduous and slow, I was looking something up in the American Heritage Dictionary earlier today (possibly liberalism, possible lien; to tell you the truth, I have forgotten what — something beginning with L, but I got sidetracked), when I noticed something. In between libretto and lice it has a definition for Libyan Desert. The definition reports (and I just know you are going to get there ahead of me) that it is a desert, and it mainly is in (I know, I know, you are jostling me aside in your eagerness to predict it without having looked) Libya. Parts of it are in Egypt and parts of Sudan, actually; and no doubt there are areas that could be argued to be outlying regions of it that are in Chad (the dictionary did not deny it), but the Libyan Desert really is mostly a Libyan desert. The question that struck me was: wherever the hell it is, what the hell is it doing in a dictionary?

Read the rest of this entry »

Comments (51)

More on Loanword Typology

Uri Tadmor has been kind enough to respond to some of the comments on yesterday's post "Borrowability", which described the Loanword Typology project at the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Intensives over time

In their new book Sense and Sensitivity, Brady Clark and LL's own David Beaver identify and discuss a class of intensives. The items they name are (most) importantly, significantly, especially, really, truly, fucking, damn, well, and totally. Here's one of their examples:

MTV like totally gave us TWO episodes back to back. It was like so random. The more the merrier, but it's like waay too much for one recap.

I'm intrigued by the classification and independently interested in some of words and phrases involved, so I went looking in a large weblog corpus I recently collected, to see if I could gain some new insights into where and why people use these things. This post describes a first experiment along these lines.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

Borrowability

One of the most interesting talks that I've heard so far, here at the Linguistic Society of America's annual meeting, was Uri Tadmor and Martin Haspelmath, "Measuring the borrowability of word meanings". I haven't yet been able to get a copy of the slides for their presentation here, but web search turned up the abstract for a talk of the same title at the upcoming Swadesh Centenary Conference, and the slides from a talk entitled "Loanword Typology: Investigating lexical borrowability in the world's languages", given at a recent workshop "New Directions in Historical Linguistics"(Université de Lyons, May 12-14 2008).

[Update: the slides from their LSA talk are now here, and additional information is available on the project website. I'll update the rest of this post to match when I have a chance. Meanwhile, Uri emphasizes that the LSA results are preliminary, and the Lyons report even more so.]

[Update #2: Uri answers questions in a guest post here.]

As you can learn from those links, their project investigated the words for 1460 "meanings" in 30 languages, allowing for a many-to-many relationship between words and meanings. They recruited an expert for each language to find the relevant words and to determine various properties for each one, including whether it had been borrowed from another language. The resulting database will be posted on the web at some point in the not-too-distant future.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

ADS Word of the Year: Bailout

Reporting live from San Francisco, where the American Dialect Society is holding its annual meeting in conjunction with the Linguistic Society of America… In a year overshadowed by the financial crisis, the ADS has voted for bailout as its Word of the Year for 2008. As usual, it was a standing-room-only event, with ADS-ers, LSA-ers, and members of the public jamming the conference room to take part in the lighthearted selection process.

Read the rest of this entry »

Comments (9)

An irreverence for power

I was just reading a year-old article in the NYT reporting on Molly Ivins's death, and in discussing her friendship with Ann Richards, they said, "The two shared an irreverence for power and a love of the Texas wilds."

I was surprised that Katherine Q. Seelye could say that, and that the copy-editors didn't mind. I hadn't ever noticed this phenomenon before, but others must have. So while "a reverence for power" is fine, for me "an irreverence for power" is ungrammatical, though cute, and certainly understandable, and maybe it was intentionally tongue in cheek — after all, they had just been discussing the slogan "Molly Ivins can't say that, can she?", which her editors had put on billboards to defend her and which became the title of one of her books.

Similarly, I can say "a passion for politics", but I can't say "a dispassion for politics".

Well, I should check Google. … Hmm, supportive, to some extent, but not conclusive.

Read the rest of this entry »

Comments (24)

You diphthong!

My wife's (very scholarly) Forbes Library book club is reading Jonathan Lethem's Motherless Brooklyn this month. The book seems to be full of wonderfully inventive swearing. Last night, my wife read this one aloud to me (p. 170):

If I wanted a gun, I'd get a gun, you diphthong.

Read the rest of this entry »

Comments (52)

If Rabble Comes can Rousers be Far Behind?

I had a how's-that-again moment on Christmas Day as I was reading a New York Times story by Ken Belson and Eric Lichtblau about the short-lived presidential pardon of Isaac Toussie:

Neighbors say the elder Mr. Toussie built the fence a decade ago to  keep rabble-rousers away from the shoreline promenade on the Rockaway Inlet that abuts his family’s waterfront homes, including one where  Isaac lives. While Mr. Toussie’s fence, which has No Trespassing signs in English and Russian, has largely kept the derelicts at bay, it has also alienated neighbors who might otherwise have little bad to say about him.

After a double-take, I conjectured that rabble-rouser here must have been a thinko for rabble — I mean, they're talking about keeping derelicts at bay, not communist agitators. And I can see how the rouser might follow as a kind of unconscious reflex, since the two words are so closely associated.  In Nexis's US Papers and Wires, better than 80 percent (421/524) of the instances of rabble over the last six months occurred in forms like rabble-rouser or rabblerouser, rabble-rousing, etc. And two-thirds (215/316) of the occurrences of rouser are preceded by rabble (actually it's more like 90 percent if you exclude the uses of Rouser as a proper name). Given the mutual priming here, it wouldn't be surprising that rabble should evoke rouser even when that wasn't the intended meaning. But it turns out that I'm behind the curve on this one. 

Read the rest of this entry »

Comments (13)

The "million word" hoax rolls along

Gullible reporters keep falling for a self-aggrandizing scam perpetrated by Paul J.J. Payack, who runs an outfit called Global Language Monitor. As regular Language Log readers know, Mr. Payack has been trumpeting the arrival of "the millionth word" in English for some time now. In fact, he's predicted that the English language would pass the million-word mark in 2006… and 2007… and 2008… and now 2009. As reported in the Christian Science Monitor and The Economist, the date that Payack has now set for the million-word milestone is April 29, 2009.

In a previous installment of the Payack saga, I wrote that the Million Word March was "a progression that he turns on and off based on his publicity needs." So I can't say I was terribly surprised to learn that April 29, 2009 just happens to be the publication date of the paperback edition of Payack's book, A Million Words and Counting: How Global English Is Rewriting The World. What a stupendous coincidence that Global Language Monitor's word-counting algorithm has timed itself to accord with Payack's publishing schedule!

Read the rest of this entry »

Comments (29)

Gaelic as a bonsai word bag (with two missing)

Back in October, Allan Brown wrote a piece in Times Online about the money being spent on promoting and broadcasting the basically moribund Scots Gaelic language. It seemed at first that he was making a reasonable critique: spending about $30,000,000 on a digital TV service for a language with no more than 50,000 speakers, all of them bilingual in English and most of them without digital TV, could be argued (though linguists aren't supposed to think this way) to be an enterprise of doubtful value. But just as I was getting interested, Brown blundered into linguistics and revealed his dumb side:

I say language but Gaelic isn't one, not really. Its vocabulary is tiny, with no form of saying yes or no and attuned to a distant, pre-technological world. It's essentially a kind of rural patois, a bonsai idiolect; a way of specifying concepts central to a particular, highly codified way of life.

Yecchhh. Everything about the layman's concept of a language that I rail against is there.

Read the rest of this entry »

Comments (77)