Archive for Words words words

Translating the untranslatable

Language Log has not so far commented on Jason Wire's 20 Awesomely Untranslatable Words from Around the World on the Matador Network. You might expect (since I yield to no Language Log writer in the fierceness of my hatred for things-people-have-no-words-for genre of writing about language) that I would hate it like poison. But in fact I rather liked it. I just want to point out, however, that not a single one of the words shows any of the promised untranslatability.

Read the rest of this entry »

Comments (161)

Demographic valence

In the New Yorker article discussed in an earlier post about leaf-blower noise, Tad Friend wrote that "a Berkeley psychiatrist […] addressed the problem's demographic valence", describing an attempt to rebut the idea that anti-blower activists are "just some fat-ass fussy busses, rich white people in the suburbs, worrying about a little noise". Mark P noted in the comments that

I have never seen the term "demographic valence." I'm familiar with the term "valence" in chemistry and home decor. I can see how it could mean something like "attractiveness." But in this context, I have to assume that it means the tendency of noise to be a problem within different demographic groups.

Read the rest of this entry »

Comments (20)

Excite your brain with negativity

Darryl Shpak writes to me: I came across the following surprising claim this morning; you might find it interesting:

"50 per cent of all words are negative, and only 30 per cent are positive, in both English and Spanish. So we tend to have a much more colorful, rich, negative vocabulary, and it's all because our brains are built to be particularly excited by negative things."

Read the rest of this entry »

Comments (37)

Peace and Harmony

Several people called my attention to an article entitled "The Most 'Chinese' Chinese Character," by Josh Chin, in the October 15, 2010 China Real Time Report of the Wall Street Journal.

Read the rest of this entry »

Comments (41)

Five years of "truthiness"

My latest On Language column for The New York Times Magazine celebrates the fifth anniversary of Stephen Colbert's (re)invention of "truthiness" — a word we began tracking here on Language Log soon after it appeared on the premiere episode of "The Colbert Report." (See this post and links therein.) I got a chance to interview Colbert himself, and my latest Word Routes column for the Visual Thesaurus features an extended excerpt of the interview. Here's an excerpt of the excerpt:

BZ: I was a big supporter of "truthiness" from the early days, back when it was selected as Word of the Year by the American Dialect Society. I was there lobbying for it.

SC: Really? You were there, literally?

BZ: I was on the scene, yes.

SC: You're a member of the American Dialect Society?

BZ: I'm on the Executive Council of the American Dialect Society.

SC: Holy cow. Well then, thank you for pushing for it, because I married an English major. Getting a Word of the Year is the closest I'll ever come to having six-pack abs. That's maybe the sexiest thing I could do, to have a word recognized.

BZ: Now that it's in the New Oxford American Dictionary, that's got to be even better. You're even mentioned in the entry.

SC: Yeah. That's a real turn-on.

Read the rest here.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

No word for "retroactive loss of modifier redundancy"?

William Germano, "What are books good for?", The Chronicle Review, 9/26/2010:

Maybe we need to redefine, or undefine, our terms. I'm struck by the fact that the designation "scholarly book," to name one relevant category, is in itself a back formation, like "acoustic guitar." Books began as works of great seriousness, mapping out the religious and legal dimensions of culture. In a sense, books were always scholarly. Who could produce them but serious people? Who had the linguistic training to decode them? [emphasis added]

Read the rest of this entry »

Comments (71)

Tweet this

Take a look at the use of the underlined verb in this recent story about an incident of boorish locker-room behavior toward a female reporter:

In the locker room, she was subjected to whistles and catcalls, eventually tweeting that she was avoiding eye contact with players.

Tweet is an invented verb, so it provides an interesting little experiment in syntactic change. It takes content clauses with the subordinator that, as the above example shows. Can it take a direct object plus content clause, like tell in She told him that she was leaving? Apparently so: if you Google for tweeted him that she, you get about 3,400 Google hits.

Read the rest of this entry »

Comments (53)

No virgins on Danger Island

Hey, guess what! The cricket story about not having a word for "impossible" wasn't the last "no-word-for-X" story! Matthew Izzi, who writes from Boston, is a new reader of Language Log, and clearly a quick study, because he has already learned to be skeptical of things-people-have-no-words-for stories. His antennae went up when he read the following photo caption (slide 4 of 5) on The New Yorker's "Book Bench" blog this morning:

Pukapuka, also known as Danger Island, was, in the nineteen-twenties, a sanctuary for nudism, a place where "sex is a game, and jealousy has no place." There is no word for "virgin" in the language.

Read the rest of this entry »

Comments (7)

No word for journalistic indolence

The latest, laziest, and most stupid things-there-are-no-words-for snowclone use I have seen in quite a while (contributed by a Language Log reader who supplies no name other than "Flintoff's Gusset"):

Herein lies a cricket tale of a heady concoction of exceptional talent laced with self-belief to match. Such gargantuan self-belief, in fact, that just as the Piraha tribe of northwest Brazil speak an obscure language in which there is no concept of numbers, so in the lexicon of Ian Botham's cricket existence, there is no word for "impossible". He does not, and never has done, "can't".

Thus Mike Selvey, writing about Ian Botham on the ESPN cricinfo site.

Read the rest of this entry »

Comments (35)

What's the plural of syllabus?

Reader A.T. writes:

When I can't sleep, I go onto TED.com. I'm watching a talk by Pinker and he says syllabuses at one point (about 15:36). Not sure if you've blogged about syllabuses versus syllabi in the Language Log, but I think it'd be a pretty cool topic to discuss.

Read the rest of this entry »

Comments (131)

Embiggening the role of a playful neolexeme

I was a little surprised to encounter the neolexeme embiggen in a perfectly serious Economist report about Ascension Island:

If a future turn of events in Africa was seen as requiring the island's military role to be embiggened and its facilities rendered much more secure, it might be convenient if the islanders had no legal right to remain where they were.

Read the rest of this entry »

Comments (50)

Waving the thesaurus around on Language Log

In a modest way, I collect N-to-V conversions in English morphology, via zero derivation, -ize/-ise, -ify, and -ic-ate (brief discussion here). (My colleague Beth Levin has a much larger and better organized collection.) Some of these are long-established, and not particularly transparent semantically, but all of the patterns can be used to innovate verbs — and often incur peevish displeasure when they are. Why innovate?

Why, in particular, should Language Loggers — well, me and Mark Liberman — have reached for thesaurisize (my preferred spelling) or thesaurusize (Mark's) on occasion over the years?

Read the rest of this entry »

Comments (40)

Checking on Aleut: kudos to the Times!

An encouraging sign today: the New York Times reports:

The night Lisa Murkowski announced she would mount a write-in campaign to retain her Senate seat, she acknowledged to a crowd of supporters that her odds were slim. Then she prompted a defiant roar: invoking Native Alaskan culture, she told the crowd that the ancient Aleut language contained no word for "impossible."

This made the crowd roar, but made me put my hand on my wallet, to make sure it was still there, as I always do when someone tells me that language X has no word for concept Y (I have grown used to such claims always being unadulterated bullshit). But then — a surprise! — the Times goes on:

It was a deft play to the state's strong sense of identity and a direct appeal to native communities, whose support could prove crucial. It was also inaccurate. The word in Aleut is haangina-lix.

"It's very clear that you can say ‘impossible,‘ " said Gary Holton, the director of the Alaska Native Language Archive. "Clearly, she wasn't checking her facts."

Fact checking! On a point about language! Kudos to the the New York Times. Champagne will be served in the Senior Writers' Lounge at One Language Log Plaza at 5 this afternoon to celebrate this unusual and praiseworthy sign of interest in linguistic accuracy in the journalistic profession. We are most encouraged, and we salute William Yardley, the reporter who wrote the story.

Read the rest of this entry »

Comments (30)