Archive for Language and culture

"The United States" as a subject at the Supreme Court

In an earlier post, I observed that the phrase "the United States" — regardless of whether it is treated as singular or plural — seems to have become more likely, over time, to occur in subject position ("The United States as a subject", 10/6/2009).  My (admittedly slim) evidence for this hypothesis came from some searches in newspaper archives, where the process of gathering data is painfully slow, because I was forced to search interactively via a web interface, and to check out the grammatical status of hits by wearing out my eyes on the article images that are returned.

Historians may find this complaint churlish, since they're used to an even more painful process. Traditionally, scholars have needed to travel to the local of a physical archive, and to read every dusty document as a whole in order to find the relevant pages.  (Well, maybe in recent years the process might involve reading dusty microfiche cards in some slightly more convenient location.)  All I have to do is to open a web browser, run a text search to find the relevant articles, and examine the page images that are returned!

But yes, I'm still complaining.

Read the rest of this entry »

Comments (11)

Missing link: the early years

In a comment on my post "Metapun", John S. Wilkins traced the phrase "missing link" back, conceptually if not literally,  to the  "great chain of being" metaphor featured in Alexander Pope's 1744 Essay on Man:

[…] On superior powers
Were we to press, inferior might on ours;
Or in the full creation leave a void,
Where, one step broken, the great scale's destroyed:
From Nature's chain whatever link you like,
Tenth, or ten thousandth, breaks the chain alike.

Read the rest of this entry »

Comments (5)

Hoc est enim corpus linguistics

I'm at the AACL 2009 meeting in Edmonton — that's the meeting of the American Association for Corpus Linguistics, which is neither American nor an Association, as John Newman explained to me.  I'll report later on some of what I see and hear.

So far, the most notable thing has been the outside temperature of 20 F or so, experienced on a morning walk around campus — the conference itself hasn't started yet — but the program looks interesting.

Read the rest of this entry »

Comments (13)

The United States as a subject

The widely-watched PBS documentary The Civil War included this commentary by Shelby Foote:

Before the war, it was said "the United States are." Grammatically, it was spoken that way and thought of as a collection of independent states. And after the war, it was always "the United States is," as we say today without being self-conscious at all. And that sums up what the war accomplished. It made us an "is."

Innumerable history lectures have featured similar rhetoric, but as a biologist friend of mine once said about a popular but flamboyantly inventive documentary in his area of specialization, "this is, well, poetically true". In real life, that is, it's false. The civil war may have "made us an 'is'", but it doesn't seem to have brought about any abrupt change in the grammar of "the United States".

I write "doesn't seem to" because no one seems ever to have checked, at least not very thoroughly. So after a few years of intending to get to it, I've done a bit of poking around. And I've discovered two things. First, we need a change in how historical text archives are managed. (At least, I do.) And second, number-agreement — on whatever time scale it happened — is not at all, in my opinion, the most interesting historical change in the grammatical treatment of "the United States".

Read the rest of this entry »

Comments (35)

When did managers become stupid?

Andrew Gelman at Statistical Modeling, Causal Inference, and Social Science, commenting on my posts about a Dilbert cartoon that skewers "the vacuous way managers talk", asks "What is a 'manager' anyway?"

My only comment here is not on the Bayesian inference but rather on the idea that "managers" are dweeby Dilbert characters who talk using management jargon. I was thinking about it, and I realized that I'm a manager. I manage projects, hire people, etc. But of course I don't usually think of myself as a "manager" since that's considered a bad thing to be.

For another example, Liberman considers a "spokesperson for a manufacturer of sex toys" as a manager. I don't know what this person does, but I wouldn't usually think of a spokesperson as a manager at all.

The LL posts in question were "Moving low-hanging fruit forward at the end of the day", 9/26/2009;  "Memetic dynamics of summative cliches", 9/26/2009; "'At the end of the day' not management-speak", 9/26/2009; "Another nail in the ATEOTD=manager coffin", 9/28/2009; and "Memetic dynamics of low-hanging fruit", 9/30/2009.

And Andrew's comment is very much to the point.

Read the rest of this entry »

Comments (46)

"At the end of the day" not management-speak

Not, that is, unless you think that typical contemporary exponents of this linguistic register are Dick Cavett, Glamour Magazine, and Michael Bérubé.

I noted this morning that Scott Adams is far from the only one to suggest that "at the end of the day" (in the meaning "when all is said and done" or "in the final analysis") is typical of "the vacuous way managers speak".  This phrase is often cited as  "over-used" as well as "irritating", and  I did a little lunch-time experiment™ earlier today suggesting that over the past 30 years or so,  it's indeed been taking over its rhetorico-ecological niche from competing cliches.

However, an unsystematic scan of my searches seemed inconsistent with the hypothesis that it's especially likely to be used by "managers", however we define that much-maligned class.  I speculated that this might be another example of the common process of stereotype-formation, where some behavior perceived as annoying comes to be associated with a class of people who are also perceived as annoying, and the association is then repeatedly strengthened by confirmation bias. (See "The social psychology of linguistic naming and shaming", 2/27/2007, for some discussion.)

Several commenters were not persuaded to abandon their prejudices, and so I decided to do a slightly more systematic check across sources, by comparing the frequency of "at the end of the day" to the frequency of "in the final analysis" in texts on the sites of 13 business, finance or management magazines, and 21 other diverse kinds of magazines and weblogs.

Read the rest of this entry »

Comments (25)

Convention, uniqueness, and truth

Kevin Drum recently laid out a long-standing unsolved problem, one that has preoccupied such luminaries as Paul Krugman, James Fallows, and Glenn Beck ("Saving the Frogs", Mother Jones, 9/23/2009). The problem is that there's no good substitute for the over-used and untrue story about how a frog, if placed in a pot of gradually heated water, will eventually allow itself to be boiled without jumping out.  And since this is a rhetorical problem, Drum describes the failure as a linguistic one:

So here's what I'm interested in. The boiling frog cliche is untrue. But it stays alive because, as Krugman says, it's a useful metaphor. So why aren't there any good substitutes?

This is very strange. Most useful adages and metaphors not only have substitutes, they have multiple substitutes. "Look before you leap" and "Curiosity killed the cat." "Fast as lightning" and "Faster than a speeding bullet." Etc. Usually you have lots of choices.

But in this case we don't seem to have a single one aside from the boiling frog. Why? Is it because it's not really all that useful a metaphor after all? Because the frog has ruthlessly killed off every competitor? Because it's not actually true in any circumstance, let alone with frogs in pots of water? What accounts for this linguistic failure?

Yesterday, Jonathan Lundell sent me a link to Drum's article, with the comment "Sounds like a job for Language Log". That was almost enough to make me move on immediately: when Geoff Pullum and I started Language Log, I promised myself that if it ever got to feel like a job, I'd quit.

But this morning, after half a cup of coffee, I realized that Jonathan's remark was just an instance of the conventionalized phrasal template "sounds like a job for ___". And this one usually refers to the super-activities of superheros, which are by definition superfluous to their day jobs.

Read the rest of this entry »

Comments (43)

The Vulture Reading Room feeds the eternal flame

If I and my friends and colleagues could just have found the strength of will to not talk about Dan Brown's new novel The Lost Symbol, perhaps we could have stopped his march to inevitable victory as the fastest-selling and most renowned novelist in human history, and The Lost Symbol could have just faded away to become his Lost Novel. If only we could just have shut up. And we tried. But we just couldn't resist the temptation to gabble on about the new blockbuster. Sam Anderson at New York Magazine has set up a discussion salon devoted to The Lost Symbol, under the title the Vulture Reading Room, to allow us to tell each other (and you, and the world) what we think about the book. Already Sam's own weakness has become clear: he struggled mightily to avoid doing the obvious — a Dan Brown parody — and of course he failed. His cringingly funny parody is already up on the site (as of about 4 p.m. Eastern time on September 22). Soon my own first post there will be up. I know that Sarah Weinman (the crime reviewer) will not be far behind, and Matt Taibbi (the political journalist) and NYM's own contributing editor Boris Kachka will not be far behind her.

Read the rest of this entry »

Comments (10)

I'm a?

That's not a-the-indefinite-article, it's a-the-immediate-future-marker, as in Kanye West's infamous "I'm a let you finish" interruption at the MTV awards. Steven Poole at Unspeak has a poll, where you can register your preference for how to spell it. (So far, "I'ma" has a plurality of 45%, with "I'm'a" next at 20%.)

Steven links to the discussion that Ella and I had about this back in 2005.

Comments (40)

More bored of than before

Following up on this morning's "bored" post, I wrote a little script to query the NYT's index for the number of uses of "bored of" vs. "bored with" from 1981 to the present. Although the number are fairly small and thus somewhat unstable (in 1981 there were 72 instances of "bored with" and none of "bored of"; in 2008 there were 48 instances of "bored with" and 12 of "bored of"), the results lend further plausibility to the idea that there's a change in progress, with of gaining ground on with during the past decade:


Read the rest of this entry »

Comments (41)

Ask Language Log: "bored of"

Sarah Currier asked:

Last night I was reading a beautifully written, prize-nominated novel, but was thrown out of my immersion in it by what I thought was an anachronistic bit of language. I do have a particular fingernails-down-the-blackboard reaction to "bored of" and I am convinced it is fairly recent as common usage. I am 43, grew up in New Zealand, but now live in Scotland.

This passage is set in 1960 and is between the narrator and his then elderly mother:

"She is too sincere for you," she said after a short pause.
"Sincere?"
"You will become bored of her, just as I became bored of your father".

The woman using "bored of" is also an Austrian Jew who escaped to England during WWII. So English is her second language.

I just found that really jarring, especially in such a beautifully written literary novel. My partner thinks I am mad.

Read the rest of this entry »

Comments (55)

Botty man

The Jamaican Creole phrase often spelled batty man, pronounced ['bati'man] (also botty boy ['bati'bwai]), would be more easily interpreted by other English speakers if it were spelled botty man, since the first element is botty, a familiar British hypocorism for bottom. (My point about the spelling is not a prescriptive one; I'm merely pointing out that the first syllable sounds like Standard English bot, not bat.) The literal meaning of the phrase into American English would be "butt man" or "ass man", and the free translation is "homosexual" (trading, of course, on the juvenile assumption that all gays are ever interested in is bottoms). The phrase appeared in a note near the naked corpse of John Terry, found at his home in Montego Bay last week. It saddened me to see, in a week when one country atoned just a little for its homophobic past with a genuine apology from its government, another country continuing to forge a place for itself in the annals of intolerance and moral backwardness.

Read the rest of this entry »

Comments off

Malaysian Multilingualism

Yilise Lin kindly called my attention to this article entitled "is hokkien my mother tongue?"  (Hokkien consists of a number of topolects belonging to the Southern Min branch of Sinitic.  They are spoken in Taiwan and in parts of the province of Fujian [on the southeast coast of China], and widely throughout Southeast Asia by overseas Chinese.)  The article was written by a well-known Singaporean Malay playwright named Alfian Sa'at (he also call himself "Naif" and writes a blog under that name).

Alfian Sa'at's insights on the close relationships between what he correctly terms Southern Chinese languages (such as Hokkien, Teochew, and Cantonese) and Malay are very interesting. His observations on how there are almost no similar connections between Mandarin Chinese and Malay are quite thought provoking.  In other words, Alfian Sa'at is saying that Mandarin is a Johnny-Come-Lately to the region and that the inhabitants of Southeast Asia do not have any deep affinity for it.

Read the rest of this entry »

Comments (44)