Archive for Syntax
August 6, 2010 @ 7:21 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under Ignorance of linguistics, Language and the law, passives, Syntax
From the Fox TV forensic psychology police-procedural show Lie To Me (Male Investigator is talking to Female Investigator about a suicide note she has decided is fake):
Male Investigator: Let me ask you something: how can you tell if this thing is fake if it's been typed?
Female Investigator: Word choice, repetition, and the use of passive or active voice can tell you a lot about the person who wrote this.
Of course! Passive versus active voice. Why didn't I think of it. That should tell us what we need to know about who wrote the note.
Read the rest of this entry »
Permalink
August 5, 2010 @ 5:58 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under Language and politics, passives, Syntax
A commenter named bloix here on Language Log recently pointed out yet another case of passive allegations:
First Read, a reliable purveyor of Beltway conventional wisdom, tries out the passive voice: "As for the media, we've allowed this story over race [to] bury one of the more consequential weeks of Obama's presidency thus far (the financial reform legislation becoming law, Senate passage of the jobless benefits, and Kagan clearing the Senate Judiciary Committee). Whether it's Sherrod, Gates, or Jeremiah Wright, the topic of race pushes the media's buttons like no other issue."
The facts: there are seven verbs between the quotation marks, and not a single one of them figures in a passive construction. Yes, zero for 7 (following zero for 4 here and zero for 5 here). If passives were UFOs, the country would be frantic over all the sightings, but the Air Force wouldn't be scrambling any jets.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 23, 2010 @ 6:14 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under passives, Syntax, Usage advice, Writing
Doostang is a job-search platform and advice service that, for a fee, will try to help you get a job. It provides on a blog such helpful things as tips on spicing up your resume. And one of the things it suggests is that you should avoid (are you ready for this, Language Log readers?) the passive voice! So here we go with another piece of expert advice on passivity from someone who is a real authority on language because he went to college and therefore doesn't need to know anything about actual grammatical structure, he can just make stuff up. I quote:
Passive Voice
Many people write in passive voice because that is how we've been taught to write "formally" in high school composition and then in freshman college English. It is habit and as a result of the habit, the passive voice is prevalent in self-written resumes. The problem with passive voice, however, is that it is just that — passive! A resume needs to have punch and sparkle and communicate an active, aggressive candidate. Passive voice does not accomplish that. Indicators of the passive voice:
- Responsible for
- Duties included
- Served as
- Actions encompassed
Rather than saying "Responsible for management of three direct reports" change it up to "Managed 3 direct reports." It is a shorter, more direct mode of writing and adds impact to the way the resume reads.
Now, you are a Language Log reader, and you know my methods. Do some counting. How many of the examples given in the quotation are indicators of the passive voice?
Read the rest of this entry »
Permalink
July 21, 2010 @ 7:44 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under passives, Syntax
A stunning case of public grammatical incompetence from blogger Brad DeLong (pointed out to Language Log by Paul Postal). DeLong quotes a passage by Wolfgang Mommsen (about whether Max Weber was prepared for the start of World War I), in English translation, and comments:
It is never clear to me to what extent the fact that faithful translations from the German seem evasive of agency to nos Anglo-Saxons is an artifact of translation, a reflection of truth about German habits of thought, or an accurate view into authorial decisions. The use of the passive in the translation of Mommsen:
- "the misfortune that befell Germany and Europe…"
- "the Reich had to face a superior coalition…"
- "the war turned out to be…"
- "the catastrophic diplomatic situation that isolated Germany…"
- "It was above all the bloody reckoning…"
cannot help but strike this one forcefully…
Yep, you see it too: he gets an almost incredible zero for five on identifying uses of the English passive here.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 16, 2010 @ 6:49 am· Filed by Barbara Partee under ambiguity
A most perfect garden path headline. It’s interesting that this one depends on our automatic processing of headlines with their own syntax.
The classic garden path sentence, “The horse raced past the barn fell”, is a full sentence and not a headline, and in that one the garden path is created by our preference for initially interpreting “raced” as a main verb; only when we hit “fell” do we backtrack and reprocess “raced” as a passive participle and “raced past the barn” as a modifier of “horse”.
In the sea turtles headline (Yahoo Science News, July 16, 2010), “rescued” is a passive participle in both the initial and final parsings – we don’t mistakenly interpret “rescued” as a main verb in the past tense, because we are not inclined to think that the sea turtles rescued anything, and the “from” phrase further makes it clear that the turtles were the rescued ones, not the rescuers. So what’s the garden path about?
Read the rest of this entry »
Permalink
July 15, 2010 @ 2:47 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under Errors, Semantics, Syntax, WTF
It was December 2009 when the intrepid syntactic explorer Andrew Dowd, hacking his way through virgin grammatical jungle, came upon this astonishing specimen:
In Michigan and Minnesota, more people found Mr Bush's ads negative than they did Mr Kerry's.
And now, after a further half a year out in the field, he has found another one on this website:
there were more artists breaking on their own, with no technology, than they are now, with technology
Another spectacular case of an utterance that we understand without any real trouble, despite a dawning realization, if we ever look back at it, that it couldn't possibly be claimed to have the right syntax to say what we (wrongly) thought it said.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 9, 2010 @ 7:44 am· Filed by Arnold Zwicky under ambiguity, Silliness
When we last posted about Tyson Gay, he'd been entertainingly cupertinoed. And now, from Reuters on July 3, this:
Tired Gay succumbs to Dix in 200 meters
Read the rest of this entry »
Permalink
July 7, 2010 @ 5:58 pm· Filed by Eric Baković under singular "they"
I'm a fan of David Pogue's tech reviews in the NYT, but his recent review of David Kirkpatrick's The Facebook Effect: The Inside Story of the Company That Is Connecting the World has me wondering whether I care much for his book reviews. For example, Pogue writes:
Kirkpatrick's writing is low-key but also workmanlike, and punctuated by jarring grammatical constructions ("Everybody carried their stuff themselves"; "every Thefacebook user had their own public bulletin board"). Ouch.
Two examples, and both involve singular they? Not much variety there, which indicates to me that there's probably not much variety in the constructions Pogue finds jarring in the book. So why even mention this? It's clear that Pogue has plenty of other justifiable reasons to dislike the book; this comment about grammar seems entirely unnecessary — and, as has been discussed here on Language Log so many times that it's not worth trying to compile a list of links (but see the Wikipedia page on the subject), singular they is just not that big of a deal.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 4, 2010 @ 12:07 pm· Filed by Geoffrey K. Pullum under Language and politics, passives
I have completed a reanalysis of the verbs in President Obama's speech after the BP oil disaster, and can add a further note to Mark's analysis of Kathleen Parker's unbelievably irresponsible prattle about how the frequency of passive constructions chosen by his speechwriters shows that President Obama talks like a girl (is "suffering a rhetorical-testosterone deficit").
I can report that I found a way of counting under which one can vindicate Paul JJ Payack's 13 percent figure, which Mark found inexplicable. But a morass of inexplicable stupidity remains nonetheless.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 3, 2010 @ 6:11 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under Prescriptivist poppycock, relative clauses, Syntax
A (not particularly amusing) cartoon in the July 5 New Yorker has a doctor giving a bedridden patient some food on a tray and saying: "That which doesn't kill you might give you stomach trouble."
The only reason I mention it here is that its oddly stilted wording (why not say "What doesn't kill you"?) provides an example of a case where the much-fetishized but illegitimate rule about never using which to begin an integrated relative clause is obligatorily broken: not even a New Yorker copy editor would "correct" that which doesn't kill you *that that doesn't kill you.
Read the rest of this entry »
Permalink
July 1, 2010 @ 5:16 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under Prescriptivist poppycock, singular "they"
Here is Sandy Brindley, of Rape Crisis Scotland, quoted (in the Metro newspaper, 29 June 2010), talking about an advertisement her organization has published:
The advert has been designed to shake out ingrained prejudices many Scots have towards women who have been raped. Even though people believe they wouldn't judge a rape victim by what they wear, how drunk they were, or if they had been flirting, they often do.
Now, you're a Language Log reader; you've probably read about singular they and the prescriptivist prejudice against it. What do we want to say about the use of pronouns in the second sentence in this quotation?
Read the rest of this entry »
Permalink
June 21, 2010 @ 12:52 pm· Filed by Geoffrey K. Pullum under Language and the media, Style and register, Syntax
The Economist article whose first sentence I quoted in this post about inverting subject and verb in dialog reporting frames ends with a textbook example of a very different kind of inversion:
Harder still than understanding the significance of such barbarism may be accepting that it can never be completely prevented.
This is a case of what The Cambridge Grammar of the English Language (p.1385) calls subject-dependent inversion. It involves switching places between the subject of a main clause and some dependent from within the verb phrase (often a complement of the copula). In the above example, the subject is the subjectless gerund-participial clause accepting that it can never be completely prevented. The adjective phrase harder still than understanding the significance of such barbarism is a predicative complement licensed by the copular verb be. They have been switched. The most straightforward order of constituents would have been this:
Accepting that it can never be completely prevented may be harder still than understanding the significance of such barbarism.
Read the rest of this entry »
Permalink
June 9, 2010 @ 4:47 am· Filed by Geoffrey K. Pullum under Style and register, Syntax, Usage advice, Writing
The Economist's article on the Cumbrian shooting rampage opens with this nicely styled and balanced sentence:
"It's like watching something from America," said one resident of Whitehaven, a gentle Georgian town on the north-western English coast. [The Economist 5 June 2010 p.33]
The subject of said has been postposed. This improves intelligibility because the subject is rather long (it has an attached supplement, the noun phrase a gentle Georgian town on the north-western English coast).
Now compare the following glaringly inept piece of style from a recent issue of The New Yorker:
"Galleries and magazines send him things, and he doesn't even open them," Zhao Zhao, a younger artist who works as one of Ai's assistants, said. [The New Yorker 24 May 2010 p.56]
Grossly and unnecessarily clumsy, and hard to process. What on earth is wrong with them?
Read the rest of this entry »
Permalink