Clean Up After Your Dog

« previous post | next post »

Sign in Hong Kong:

fàng gǒu hòu qǐng lìjí qīnglǐ

放狗後請立即清理

"Please clean up immediately after letting your dog out"

This is a case where the English and the Chinese both make sense, and the one is a rough approximation of the other, but the English is not an exact translation of the Chinese.

Selected readings



4 Comments

  1. Luke Davis said,

    May 11, 2023 @ 1:18 am

    Who let the dogs out (and didn't clean up immediately)?

  2. Robot Therapist said,

    May 11, 2023 @ 11:33 am

    That seems like correct colloquial English for the intended meaning

  3. hatsu! said,

    May 14, 2023 @ 8:55 pm

    me putting that reminder in Canto romanization:
    >fong3 gau2 hau6 cing2 lap6 zik1 cing1 lei5 (Jyutping)
    >fong gáu hauh chíng lahp jīk chīng léih (Yale)
    >fong3 gau2 hau6 tsing2 lap9 dzik7 tsing1 lei5 (CP)
    >fong3 gau2 hau6 ching2 lap6 jik1 ching1 lei5 (Sidney Lau)
    >fong3 geo2 heo6 qing2 leb6 jig1 qing1 léi5 (Guangdong)
    >fong2 gáu hau3 chíng lap3 jik1 ching1 lei⸝ (Lai-style)

  4. David Scott Deden said,

    May 17, 2023 @ 9:24 pm

    I bet Chinese doesn't have a snazzy poetic word like "pooper scooper" though.

RSS feed for comments on this post