Crimes against English
Sign on the front door at the Taitung County District Prosecutors Office in Taiwan (via Kerim Friedman):
This is from an article in Want China Times (4/21/15):
Read the rest of this entry »
Sign on the front door at the Taitung County District Prosecutors Office in Taiwan (via Kerim Friedman):
This is from an article in Want China Times (4/21/15):
Read the rest of this entry »
We have just emerged from a discussion of how to refer to dog excrement on public notices: "Scoop the poop" (4/15/15). The same sort of uncertainty surrounds notices concerning public urination by humans. From a men's room in the West Beijing Railway Station:
Read the rest of this entry »
From a page at Chambers Wines about the VinItaly exhibition in Verona:
Caption: "Some translations are more successful than others".
But what, asks Francois Lang, is "Breath Clay" a (bad?) translation of?
Read the rest of this entry »
As Language Log readers are well aware, Jackie Chan recently became super famous for the amazing bounciness of his hair and the mystical syllable he proclaimed in self-admiration: "Duang " (3/1/15) and "More on 'duang'" (3/19). Now we find that he has a bus stop named after him:
Computerized translation fail at Sichuan Normal University campus bus stop pic.twitter.com/NA1Q5iI0Qr
— Austin Ramzy (@austinramzy) April 3, 2015
Read the rest of this entry »
A month ago, we studied the enigma of "Anti-mouth-bowls" (3/1/15). It was Jan Söhlke who had sent me a photograph of what were labeled "Anti-Mund-Schuessel" ("anti-mouth-bowl"). He mentioned that the same Viennese shop had other bowls with equally mystifying names and promised to go back and take pictures of them. Jan has now delivered on his promise by sending the following photographs:
Read the rest of this entry »
Via Jason Schrock on Twitter…
Hey @LanguageLog check it out pic.twitter.com/Hxh1ngD55y
— jason (@jason_schrock) April 2, 2015
Read the rest of this entry »
Axel Schuessler's daughter is visiting Japan and saw in a store the shirt below:
Read the rest of this entry »