Archive for Lost in translation
Please micturate in the urinal
We have just emerged from a discussion of how to refer to dog excrement on public notices: "Scoop the poop" (4/15/15). The same sort of uncertainty surrounds notices concerning public urination by humans. From a men's room in the West Beijing Railway Station:
Read the rest of this entry »
Breath Clay
From a page at Chambers Wines about the VinItaly exhibition in Verona:
Caption: "Some translations are more successful than others".
But what, asks Francois Lang, is "Breath Clay" a (bad?) translation of?
Read the rest of this entry »
Jackie Chan Campus Station
As Language Log readers are well aware, Jackie Chan recently became super famous for the amazing bounciness of his hair and the mystical syllable he proclaimed in self-admiration: "Duang " (3/1/15) and "More on 'duang'" (3/19). Now we find that he has a bus stop named after him:
Computerized translation fail at Sichuan Normal University campus bus stop pic.twitter.com/NA1Q5iI0Qr
— Austin Ramzy (@austinramzy) April 3, 2015
Read the rest of this entry »
Anti-Bowl
A month ago, we studied the enigma of "Anti-mouth-bowls" (3/1/15). It was Jan Söhlke who had sent me a photograph of what were labeled "Anti-Mund-Schuessel" ("anti-mouth-bowl"). He mentioned that the same Viennese shop had other bowls with equally mystifying names and promised to go back and take pictures of them. Jan has now delivered on his promise by sending the following photographs:
Read the rest of this entry »
Ask Language Log: hippocampus
Via Jason Schrock on Twitter…
Hey @LanguageLog check it out pic.twitter.com/Hxh1ngD55y
— jason (@jason_schrock) April 2, 2015
Read the rest of this entry »
Japlish t-shirt
Axel Schuessler's daughter is visiting Japan and saw in a store the shirt below:
Read the rest of this entry »
"English will not be longer problem for your!"
Yvonne Treis sent in this photograph of a sign at an “America English” language school in Addis Ababa/Ethiopia that she took in May 2009:
Read the rest of this entry »