Archive for Language and culture

Otatsiihtaissiiststakio piksi makamo ta psswia

According to Nancy Montgomery, "Army unit recruiting ‘innovative thinkers’", Stars and Stripes 3/18/2010, that's the motto of the U.S. Army's Asymmetric Warfare Group. It's said to be the Blackfoot version of the English phrase "Normal is the cycle on a washing machine".

The Army Institute of Heraldry's page on the AWG shows its shoulder sleeve insignia to be "a black circular device edged with a 1/8 inch (.32 cm) black border, a red horizontal arrow, pointing to the left",  as shown in the upper right corner of this post.  But the banner on the AWG's own page shows the same insignia with the cited motto in red around the circumference of the patch, as reproduced below:

Read the rest of this entry »

Comments (16)

Listen to the fist

Comments (9)

Chinese Endangered by English?

In an article by Malcolm Moore entitled "Chinese language 'damaged by invasion of English words'" published this morning in the Telegraph, a Chinese official expresses grave concern at the invasion of English words in his nation's language.

Huang Youyi, chairman of the International Federation of Translators, makes this alarming prediction: "If we do not pay attention and we do not take measures to stop Chinese mingling with English, Chinese will no longer be a pure language in a couple of years." He goes on to state, "In the long run, Chinese will lose its role as an independent language for communicating information and expressing human feelings."

Read the rest of this entry »

Comments (45)

-vore extended

A carnivore eats meat; an herbivore eats grass; an insectivore eats insects; an omnivore eats everything; a locavore eats locally-produced food. But the latest -vore coinage, femivore, doesn't refer to someone who eats feminists, but rather to, well, something different.

Read the rest of this entry »

Comments (40)

X forward

At a restaurant recently, a waiter was asked about the difference between two pinot noirs available by the glass, and responded by describing one of them as "more fruit forward", while the other was "more reticent".  I'm familiar with fruit forward as a bit of winetalk, but this time it occurred to me to wonder where this particular construction came from, and where it's going.

Read the rest of this entry »

Comments (26)

The rhetorical structure of a cable news story

More rhetorical analysis-by-synthesis here.

Comments (10)

Conflict in Plateau State

In the most recent ethnic violence in Nigeria's Plateau State, the victims were "members of Plateau’s leading ethnic group, the Berom, in the villages of Ratt and Dogona Hauwa" (Adam Nossiter, "Clashes kill dozens in central Nigeria", NYT 3/7/2010, update with fuller casualty count here), and the perpetrators were "Fulani herdsmen".

Some excellent background on this conflict can be found in a report by Roger Blench, "Access Rights and Conflict over Common Pool Resources on the Jos Plateau, Nigeria", Report to the World Bank on Jigawa Enhancement of Wetlands Livelihoods Project, 9/13/2003:

Plateau State is distinctive for its high level of ethnolinguistic diversity, and it is populated by a great variety of small groups living in hamlets, with a complex clan organisation and ritual kingship systems. This has ensured that no one language or people is dominant, although the largest ethnic groups are probably the Berom, Ngas and Tarok. Gunn (1953) gives a useful overview of the main ethnic groups of the Plateau region.

Fulɓe movement into the lowland regions is less well chronicled, but it is generally more recent than the movement onto the Plateau. A low human population, low levels of tsetse and mosquitoes and unlimited grassland drew Fulɓe pastoralists from all over the semi-arid regions. Fulɓe established themselves in all parts of the Plateau and originally lived alongside cultivators with minimal friction. To judge by interviews, Fulɓe settlement began in the late nineteenth century but was given a great boost by the end of warfare consequent on colonialism (Morrison 1976).   [links added]

Read the rest of this entry »

Comments (2)

Literacy and the sex ratio

[Guest post by Richard Sproat]

I was spending a pleasant portion of a Sunday morning reading a shocking article in The Economist on The Worldwide War on Baby Girls. One of the sad conclusions of that article is that the preference for male babies, which in some parts of the world is driving the ratio of male to female births to as high as 130 male births per 100 female, is actually getting worse as education gets better in some parts of the world. One of the points made is that "[i]n China, the higher a province’s literacy rate, the more skewed its sex ratio."

I was curious to see how this trend fared worldwide. I have data on literacy and other socioeconomic factors that I collected from the  United Nations Human Development Programme's set of economic indicators, which I had collected for my forthcoming Oxford University Press book Language, Technology, and Society.  Data on sex ratios is available from the CIA World Factbook.

Read the rest of this entry »

Comments (39)

The Romantic Side of Familiar Words

I'm still noodling over Grant Barrett's  "On Language" column in the New York Times the week before last, which tracked the recurring claim that cellar door is the most beautiful phrase in English. It was a model of dogged word-sleuthing, which took us from George Jean Nathan to Dorothy Parker to Norman Mailer and Donnie Darko (winnowed down, Grant said on the ADS list, from more than 80 citations for the story he collected).  But the very breadth of the material raised questions that couldn't be addressed in that forum. What accounts for the enduring appeal of this claim in English linguistic folklore? And more specifically: is there a reason why everybody settles on cellar door in particular? I think there is, ultimately. Are you sitting comfortably?

Read the rest of this entry »

Comments (64)

Metaphor of the week

William J. Broad, "Doubts Raised on Book's Tale of Atom Bomb", NYT 2/20/2010, discusses a minor scandal of historical documentation: the descriptions of a claimed "secret accident with the [Hiroshima] atom bomb", revealed in a recent non-fiction best-seller, turn out to have been based on lies and fabrications.

That part didn't especially surprise me, but this quotation brought me up short:

“This book is a Toyota,” said Robert S. Norris, the author of “Racing for the Bomb” and an atomic historian. “The publisher should recall it, issue an apology and fix the parts that endanger the historical record.”

Read the rest of this entry »

Comments (18)

I Tiger You

Last year the most popular new New Year's greeting in China was "Happy NIU2 Year!" where NIU2 ("cow") supposedly sounds like "new."

This year, the most popular new Valentine's greeting in China is "I LAO3HU3 老虎 U," where LAO3HU3 (which means "tiger") allegedly sounds like "love" to Chinese speakers.

Of course, this cute slogan, "I LAO3HU3 / Tiger U," which was probably dreamed up by an advertising firm, reminds one of (and may well have been inspired by) the wildly famous "I Chocolate You" campaign for the LG Chocolate cellphone, in which one of the most memorable images was this voluptuous photograph of the Korean actress, Kim Tai-hee.

Read the rest of this entry »

Comments (34)

Relationship R & D

One of Language Log's early posts linked to Daniel Zettwoch's Deadlock, which illustrates in cartoon form Jason Shiga's application of game theory to the dynamics of relationship formation. But Shiga's research represented only an individual-investigator approach to the problem. Now, just in time for Valentine's day, The Onion shows us what Big Science can do:

https://www.youtube.com/watch?v=-hNZ-yN3XIw

Read the rest of this entry »

Comments (9)

Mistakeholders

"Stakeholders" is a 25-year-old piece of management-speak that has been adopted enthusiastically by some software professionals. Thus "Understanding Organizational Stakeholders for Design Success":

The term was introduced in a seminal book by R. Edward Freeman called Strategic Management (1984). The word stakeholder was used to stand in contrast to the neoclassical view of the firm as catering to stockholders. Freeman used the term stakeholder analysis to remind management that it was in the long-term interests of the company to pay attention to the interests of those who have an impact on or are impacted by the activities of the company. The present article uses the “stakeholder analysis” concept to extend the focus of user experience practitioners beyond the end user, to the organizational context of the [software] project.

This leads to a pun that (like most flashes of inspiration) is obvious in retrospect:

The people who have come to rely on features that are actually implementation errors are called ‘mistakeholders’.

Read the rest of this entry »

Comments (13)