Vietnam in the Sinographic Cosmopolis
« previous post | next post »
Since 2001, the Sungkyun Journal of East Asian Studies (SJEAS) has been playing an increasingly prominent role in scholarship on East Asia, especially language aspects. Sponsored since 2001 by the Academy of East Asian Studies (AEAS) at Sungkyunkwan University, Seoul, Korea, SJEAS is an international, multidisciplinary publication dedicated to research on pre-1945 East Asian humanities. SJEAS presents new research related to the Sinographic Cosmopolis/Sphere of pre-1945 East Asia, publishing both articles that stay within traditional disciplinary or regional boundaries and works that explore the commonalities and contrasts found in countries of the Sinographic Sphere. SJEAS is particularly keen to highlight new research by scholars from China (broadly conceived), Japan, Korea, and Vietnam that engages with Western scholarship in this field.
(source)
EDITORIAL
[h.t. Geoff Wade]
Stephen O'Harrow said,
December 3, 2025 @ 11:24 am
Thanks for posting this, Vic – very interesting.
anon said,
December 3, 2025 @ 2:17 pm
Does Vietnamese really sound bad? Blame its tones or else? Cuz seen many people said that, but I believe it happened them when they ignored the markers on Vietnamese latin letter then assume and apply English orthophonology on Vietnamese, for example they would fallaciously treat the voiced alveolar implosive [ɗ] (eg. đê [ɗē] "dike") and the fricative [z] (eg. dê [zē] "goat") as the same sound and thus the same word.
David Marjanović said,
December 3, 2025 @ 7:46 pm
Define "really"… Tastes differ. They really (!) do.
Philip Taylor said,
December 4, 2025 @ 5:46 am
I have to admit, I do find the more nasal dialects of Vietnamese a little (I really don't know what word to insert at this point — "unpleasant", "jarring", <whatever>), but I am more intrigued to know from where Anon gained the idea that "Vietnamese really sound[s] bad". The first occurrence of "sound" that I can find in this thread is in Anon's comment itself.
Chris Button said,
December 5, 2025 @ 12:06 pm
Regarding the romanization of the script, the use of diacritics to denote vowels distinctions make sense since French orthography was the base. But the concomitant use of diacritics for tonal distinctions does result in a lot of diacritics.
David Marjanović said,
December 5, 2025 @ 5:18 pm
Portuguese orthography was the base, and it shows!
Chris Button said,
December 5, 2025 @ 6:23 pm
Ah interesting to know! I was just making a naive assumption based on the colonial history and when the romanized script took off under French colonial rule.
As you can tell, I can't speak Vietnamese! But I do know (Brazilian) Portuguese pretty well.
Taking a quick look at some correspondences, I must admit the use of "nh" for a palatal nasal is a very good giveaway! And the use of "x" as a sibilant too.
Otherwise, I'm not sure it shows a Portuguese (as opposed to other Romance language origin) that overtly.
Chris Button said,
December 5, 2025 @ 6:39 pm
I suppose, the preference for circumflexes to note vowel distinctions (rather than a preponderance of acute and grave accents) would have been a giveaway too, but the acute and grave tone markings then rather confuse that! The use of the tilde (which represents nasalization in Portuguese) as a tone marking is interesting too!