The pig(s) and the raccoon
« previous post | next post »
From Paul Haine's Twitter account:
Lots of good advice here pic.twitter.com/jjB1CEuJ25
— Paul Haine (@paul_haine) August 27, 2018
The Korean says:
돼지가 라쿤방으로 들어오지 않도록 주의하세요.
Dwaejiga rakunbangeuro deureooji antorok juuihaseyo.
Pig-sub raccoon room-to enter-not- in order to pay attention (be careful)-polite command
Please pay attention not to let pig(s) enter the raccoon room.
The last two sentences on the bottom part of the sign in English read in full:
Only lucky people will be able to enjoy that kind of moment. Sorry.
I'm speechless.
[h.t. Sikozu Johnson; thanks to Haewon Cho, Bill Hannas, and Bob Ramsey]
Victor Mair said,
August 30, 2018 @ 7:00 pm
Note that they refer to the raccoon as "rakun 라쿤" ("raccoon") in Korean, not "neoguli 너구리" ("raccoon dog").
Cf. "Neoguri: raccoon or raccoon dog?" (7/11/14)
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=13362
"Tasteless coffee" (10/2/14)
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=14905
cliff arroyo said,
August 31, 2018 @ 7:41 am
Alls I gots to say is.. if I go there…. that raccoon is ending up on my head.
Susanc said,
August 31, 2018 @ 8:21 am
Is this a mistranslation, or are there tanuki/racoon dog cafes where you can go to see the animals?
MattF said,
August 31, 2018 @ 8:43 am
Appears to be from the Raccoon Cafe:
https://www.travelandleisure.com/travel-news/raccoon-cafe-seoul-korea
Victor Mair said,
August 31, 2018 @ 8:56 am
A thousand thanks for that adorable video, MattF!