Who were the Galatians? How did they get where they were?, part 2

« previous post | next post »

As announced in the title of the first post on this subject, my aim is to understand where the Galatians originated and how / why they migrated to where they were when Apostle Paul wrote his epistle to them.  Since I was apparently insufficiently clear about both of those purposes in part 1, in this follow-up post I will provide additional scholarly material.  Inasmuch as the identification of the Gauls / Celts and the languages they spoke will be important for several posts about them that I will write in the coming weeks, today's post will necessarily be long and detailed. 

Here I will quote from Ben Witherington III, Grace in Galatia: A Commentary on St. Paul’s Letter to the Galatians (Grand Rapids, MI:  Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1998), pp. 1-7.

N.B.:  Illustration for art historians below.

The term Γαλάται was used interchangeably with Κέλται or Κέλτοι by Greek writers, as were the terms Galatae, Galli, and Celtae by Latin writers. These terms were used to refer to a group of people originating in central Europe in the Danube river basin but who migrated into Switzerland, southern Germany, northern Italy, France (hence the Roman name Gaul for this region), Britain (the Celts) and then finally into the Balkans, and Asia Minor. The region which these peoples inhabited and took control of in Asia Minor came to be called Galatia or even Gallogrecia (the land of Greek-speaking Gauls).

It was in about 278 b.c. that this migratory people made their way into Asia Minor, originally on the invitation of Nicomedes the king of Bithynia who sought to use them as mercenaries. Basically these people settled around Ancyra, and after a series of battles with their neighbors were confined to an area in north central Asia Minor bordered by Phrygia to the west, Cappadocia and Lycaonia to the south, Pontus to the east, and Bithynia and Paphlagonia to the north. By 189 b.c. Galatia had suffered the same fate as the rest of Asia Minor by coming under the control of Rome.

It is fair to say that the Galatian people, who had originally migrated to Asia Minor, and their descendants, retained a great deal of their original culture well beyond the NT era. They spoke a Celtic dialect which continued to survive into the fourth century a.d., at least in rural areas of ethnic Galatia. They had a distinctive form of Celtic religious and political organization and were widely revered and feared as great warriors and mercenaries. They were considered barbarians due to their strange dialect, considerable physical stature, and wild appearance, though by Paul’s time most of them seem to have been capable of speaking Greek.

The province of Galatia continued to have territory added to it by the Roman authorities up to and beyond the time when Paul visited and wrote to people in this region. For example, in 5 b.c. portions of Paphlagonia in the north was  [recte were] added to Galatia, and then perhaps about a.d. 4 a part of Pontus was added to the region (this portion being called Pontus Galaticus). Sometime just before or during the reign of the Emperor Claudius (a.d. 41–54) a part of the northern Taurus region was added to the province of Galatia as well.

In short, in Paul’s day the province of Galatia was an enormous province, usually governed by a legate rather than a consul from the Senate, until at least the time of Nero. This is what made it a praetorian province. It bordered on the Black Sea in the north and the Mediterranean Sea in the south, and in theory when Paul addressed persons as Galatians, if he used Roman provincial designations, he could be addressing people anywhere in this region. Strabo in his discussion of Galatia confirms that the province included old Galatia, Pisidia, Lycaonia, parts of Pamphylia, and Cilicia Trachea (12.5.1). At least thirteen Roman colonies were established in the province of Galatia, mainly in its southern portion, either by founding cities or reconstituting cities. Among these were Pisidian Antioch, Iconium, and Lystra.

Despite the enormous size of this province there does not seem to have been any regular presence of legions in Galatia during Paul’s time there, though there were of course retired soldiers in various of the colony cities. One reaches this conclusion because after years of quiet the Parthian tribes did arise in rebellion in about a.d. 55 in Armenia and Nero put the Galatian legate Cn. Domitius Corbulo in command of the eastern forces to check the advance of the Parthians. However, as Corbulo hastened east he had to requisition two legions from the governor of Syria in order to have troops for the task. Furthermore, it took him two years of training to get them ready to fight the Parthians and he had to conduct levies throughout Galatia and Cappadocia as well. Sherk goes so far as to say that during the period from Augustus until Nero there were no legions stationed in the Galatian province. This reminds us that it is a mistake to over-estimate the Roman military presence in most of the regions Paul evangelized.

In part, what made the province, especially its southern portion, governable was the building of a great Roman road, the Via Sebaste, sometime around or just before 6 b.c. This road linked most of the major colonies of the southern part of the province including Pisidian Antioch, Iconium and Lystra.  It is important to bear in mind that Roman roads in the northern part of the province were only constructed for the first time in the 70s and 80s a.d. which led to great growth in Roman military presence in that part of the region thereafter. The existence of Roman roads in the south but not in the northern part of the province in Paul’s day must be factored into the discussion of the audience Paul is addressing in Galatians.

What must also be borne in mind is that since the Roman province of Galatia included many different tribes and peoples and not just the descendents of the Celts or Gauls, the only term which could be predicated of all of them in Paul’s day would be Galatians. He could not for instance call them Phrygians or Lycaonians if he had evangelized a cross section of the residents of this Roman province. In fact, there is clear evidence from the inscriptions of the period that the entire region was regularly called Galatia in the NT era (cf. ILS 9499; IG Rom. 3.263, Eutropius 7.10), and not just the Celtic or Gallic part.

The further history of this province is of some relevance to our discussion because the earliest Christian discussions of Paul’s Galatians were undertaken with a knowledge only of subsequent developments in the province. By this I mean that we need to be aware that Vespasian detached almost all of Pisidia from Galatia in a.d. 74 and about a.d. 137 Lycaonia Galatica was removed and added to an enlarged province of Cilicia. In a.d. 297 southern Galatia was united with surrounding regions to form a new province of Pisidia with Antioch as its capital, and this in turn meant that the province of Galatia at this point reverted back to its original ethnological dimensions. It was this later truncated form of Galatia that was known as the province of Galatia to Christian commentators who discussed Paul’s Galatians between the fourth and nineteenth centuries of this era. It is not surprising under these circumstances that these commentators assumed that by ‘Galatians’ Paul was referring to the residence of ethnic or old kingdom of Galatia which coincided with the Roman province of Galatia after a.d. 297. The older commentators were all or almost all north Galatianists in regard to where they located Paul’s audience. It was only with the rise of the age of archaeology that this assumption about the locale of Paul’s Galatian converts began to be challenged by W. M. Ramsay and others, starting at the end of the nineteenth century.

Recently, J. M. Scott has made the interesting suggestion that Paul’s image of the world, which he learned while a Jew, be taken into consideration. Specifically he suggests that Paul shared the same view as Josephus and other Jews that the table of nations in Gen. 10 determined how a Jew would view the pagan nations. Josephus identifies Gomer, the first son of Japheth with the Galatians “who are understood as occupying the whole Roman province of Galatia, including south Galatia (Ant. 1.123, 126)”. Paul may have thought in similar fashion as Josephus, but Paul’s use of provincial terminology elsewhere in his epistles, and the fact that he is addressing mainly Gentiles who are unlikely to have been familiar with the traditions Josephus cites, makes it more probable that Paul is simply using provincial terminology in Galatians.

In closing this part of the discussion it is important to note that everything in Galatians suggests that the majority, perhaps the vast majority, of Paul’s Galatian converts are Gentiles not Jews, otherwise all these arguments about not submitting to circumcision would not be on target. Then too, these arguments also suggest that these Galatian Christians were attracted indeed even bewitched by the Judaizing suggestions or demands of the agitators and this makes it natural to suppose that the Galatian Christians had already had some exposure to Judaism before becoming Christians. Perhaps they had even had a positive and close exposure by spending time with Jews in the synagogue in at least some cases. One must also make sense of the fact that Paul feels he can use an elaborate Jewish allegory in Gal. 4 and arguments about covenants and Abraham and the development of salvation history to convince them not to listen to or follow the teaching of the agitators. In short, Paul is using Jewish arguments to convince Gentiles not to become more Jewish! This too suggests an audience conversant with Judaism and perhaps the basic lineaments of the Hebrew Scriptures as well. All of this is understandable if Acts 13–14 is right that Paul’s standard operating procedure when he was in the province of Galatia was to preach in the synagogue first until he was thrust out, and that his converts, both Jewish and Gentile came out of that Jewish matrix (cf. Acts 13:43, 48; 14:1). In other words, Galatians would be a word on target if his audience already knew a good deal about Judaism and the Hebrew Scriptures, it would be a word on target if he is in the main addressing God-fearers. It would be less apt if the Gentiles he is worried about had had no association with or knowledge of Judaism prior to Paul’s arrival in Galatia.

Migration was a key factor in the movements of the Gauls into Asia Minor, as were inducements from the Hellenistic Bythnians, under their king Nicomedes.  Bythnia later became a Roman province.

One of the most moving sculptures from the classical period is that of "The Dying Gaul".  Although the warrior has been vanquished, he is dignified in death:

The Dying Gaul, also called The Dying Galatian (Italian: Galata Morente) or The Dying Gladiator, is an ancient Roman marble semi-recumbent statue now in the Capitoline Museums in Rome. It is a copy of a now lost Greek sculpture from the Hellenistic period (323–31 BC) thought to have been made in bronze. The original may have been commissioned at some time between 230 and 220 BC by Attalus I of Pergamon to celebrate his victory over the Galatians, the Celtic or Gaulish people of parts of Anatolia. The original sculptor is believed to have been Epigonus, a court sculptor of the Attalid dynasty of Pergamon.

(Wikipedia)

The reputation of the Gauls / Galatians / Celts as mercenaries was not unwarranted.

gladiator (n.)

mid-15c., "Roman swordsman," from Latin gladiator (fem. gladiatrix) "fighter in the public games; swordsman," from gladius "sword" (there is no verb *gladiare), which probably is from Gaulish (compare Welsh cleddyf, Cornish clethe, Breton kleze "sword;" see claymore). Old Irish claideb is from Welsh.

The close connection with Celtic words for 'sword', together with the imperfect match of initial consonants, and the semantic field of weaponry, suggests that Latin borrowed a form *gladio- or *kladio- (a hypothetical variant of attested British Celtic *kladimo- 'sword') from [Proto-Celtic] or from a third language. [de Vaan]

(etymonline)

Phonological-etymological notes from Doug Adams:

It is indeed an imperfect match of initial consonants but throughout its history Latin has shown a tendency to voice initial k's.  Thus Romance (Spanish) has gato < cattus and golpe 'blow' < colophos.  No explanation has ever been offered up for the phenomenon.

The Celtic connection is quite probable.  And certainly these kinds of words are liable to borrowing.  Look at epee or claymore in English.

There is still much to mull over about Celts and Celtic.

 

Selected readings

[Thanks to Mark Metcalf]



13 Comments »

  1. GeorgeW said,

    July 11, 2025 @ 6:03 pm

    Very interesting. Thanks.

  2. Scott P. said,

    July 11, 2025 @ 7:41 pm

    By 189 b.c. Galatia had suffered the same fate as the rest of Asia Minor by coming under the control of Rome.

    Rome didn't inherit the Kingdom of Pergamon until 133 BCE.

  3. Allen W. Thrasher said,

    July 11, 2025 @ 8:31 pm

    St. Jerome somewhere says that in his day the language of Galatia was mutually intelligible with that of Gaul. I’m sorry that I can’t give a reference for this. I read it long ago in a mimeographed chapter on the linguistic variety of ancient Asia Minor, which was intended for a larger book whose title and overall subject I don’t remember. For some reason I forget I never could find the printed book,

  4. Victor Mair said,

    July 11, 2025 @ 8:57 pm

    @Allen W. Thrasher

    Thank you for the information about the mutual intelligibility of the Gauls and the Galatians. With the details you have provided, I'll probably be able to track down the relevant references.

  5. Lucas Christopoulos said,

    July 12, 2025 @ 2:12 am

    Interesting details from St. Jerome:

    “From ancient times, the Gauls were called Galatians due to their shiny complexion, and the Sibyl refers to them as such. This is what the poet (Probus) meant when he said, “Their milky-white necks are decked in gold,” though he could have used the word ‘shiny.’ It is clear from this that the province where the Gauls arrived and intermingled with the Greeks was called Galatia. For this reason, the region was named Gallo-Graecia and afterward Galatia."

    "According to Varro, they spoke three languages: Greek, Latin, and a Gallic dialect. The Rhodians made Rhoda their home; this is how the Rhone River got its name." ..

    "The fact that Gaul is so rich in orators has to do not as much with the hard work of the region as it does with the sheer loudness of its rhetoric, especially seeing that Aquitania vaunts its Greek roots and the Galatians originated not from the Greek world but from the more savage Gauls."

    "After Apostle Paul had preached to them, the Galatians forsook their idols and embraced evangelical grace right away. They did not return to enslavement to the Jewish Law (a law they had not formerly known), but in their readiness to observe the [lunar] seasons, to be circumcised, and to offer animal sacrifices.

  6. Stephen Goranson said,

    July 12, 2025 @ 2:18 am

    "I must make one final remark in order to fulfill the promise I made at the beginning. In addition to Greek, which the entire east speaks, the Galatians have their own language [that is, Celtic]** and it is almost identical to the one spoken by the people of Trier.** It does not matter if the Galatians have corrupted some aspects of the Greek tongue. After all, the Africans have altered the Phoenician language somewhat, and Latin itself undergoes constant changes depending on when and where it is spoken. But let us now return to the task at hand."

    Jerome, Commentary on Galatians, page 134 in Fathers of the Church ed., Andrew Cain trans.
    https://archive.org/details/st.-jerome-commentary-on-galatians/page/133/mode/2up?q=trier

  7. J.W. Brewer said,

    July 12, 2025 @ 10:10 am

    That no texts in Galatian have survived necessarily means that no Bible translations have survived and as best as I can infer from silence there's no tradition that such translations were made but have since been lost.* There were early translations of part/all of the New Testament into a variety of other languages spoken in/near the Eastern parts of the Empire (e.g. Syriac, Coptic, Armenian, Gothic, and others). I'm not sure if the absence of any such versions in Galatian means that monolingual Galatians were quite rare by the relevant time period so almost everyone could more or less understand Greek even if it was not their sole or primary language, or if the factors that affected when translations did and didn't get made were more complicated and/or fortuitous than that.

    It would be interesting to have a Galatian translation of St. Paul's famous question "O foolish Galatians, who hath bewitched you?" (Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανε;)

    *By contrast, we think we know based on remarks in contemporary Greek-language texts that substantial portions of the Scriptures existed in Persian translation by circa A.D. 400, but we have no surviving manuscripts of those translations except for a single small fragment (the so-called "Pahlavi Psalter") that as Prof. Mair may well know was found in 1905 in Sinkiang, mixed in with a larger cache of translations into Sogdian.

  8. David Marjanović said,

    July 12, 2025 @ 11:38 am

    and it is almost identical to the one spoken by the people of Trier.

    It gets even better. In Trier (Augusta Treverorum), there is a tombstone that bears an inscription from the century after St. Jerome. Unlike the other tombstones in that cemetery, the stone and the inscription are not professionally made, with obvious mistakes in the inscription. It reads:

    HIC QVIESCIT IN PACE VRSVIA QVI VIX_ ANNOS XXI ARTVLA KABA MATIR TITVLVM TO_

    It begins with a specifically Christian formula. Then comes the name of deceased, evidently "Ursula", a name that is Christian (because there's a St. Ursus) and does not occur outside of Christian contexts (except in Dalmatia), and that has a transparent meaning in Latin ("little she-bear"). Then comes how early she died (with QVI, which is strictly masculine in Classical Latin but not later, instead of the Classical feminine quae), and then comes who placed the tombstone (titulum posuit). Evidently, the daughter bears the same name as her dear mother (cara mater) – in Latin translation from Celtic. (Yes, this is King Arthur whose word root you're looking at.) B for R is a simple mistake by someone who didn't write every day, like I for L in the daughter's name. KA for CA was actually pretty common then and later. TO where PO is expected seems to be basically a typo (of a sort that I sometimes make). However, the I in MATIR is more interesting, because that's the attested (and completely regular) Gaulish cognate of Latin mater.

    More on "Late Gaulish" in this short summary and the numerous references of both works.

  9. Scott P. said,

    July 12, 2025 @ 12:04 pm

    The sixth-century author Cyril of Scythopolis writes about a monk possessed by a demon who could not normally speak, but "εἰ δὲ πάνυ ἐβιάζετο, Γαλατιστὶ ἐφθέγγετο. 'If he was forced to, he spoke in Galatian' "

  10. Victor Mair said,

    July 12, 2025 @ 1:00 pm

    From Mark Dickens:

    Almut Hintze has recently written on this Psalter:

    https://soas-repository.worktribe.com/output/347955/the-pahlavi-psalter-in-its-historical-context

  11. Yves Rehbein said,

    July 12, 2025 @ 4:06 pm

    Even though I do know people called Wolf and Ursus, @ David, Marjanović, that's not transparent unless Ursula was in fact a small bear. Yes, Ursus is a mountain of a man, but then -ula would be a patronymic suffix. any relation to Cuneiform URU "city, town" would be pure speculation*, of course.

    I also tend to disagree with Ulfilas / Wulfilas as a little wolf.

    Colonia Ulpia Traiana and other Ulpianas appeared on my radar researching the peculiar notion that paradies may have been borrowed before the second consonant shift to remain unchanged (i.e. no direct evidence exists). IMHO this is not far fetched. With Mithra we have a Persian cult in Germania inferior brought to the Romania by conscripted soldiers before the second century, syncretized and converted to the Christian cult not effective before 381 (First Council of Constantinople, decree by Theodosius I).

    * having worked today on skedaddle "let's get outa here" (WT apud MYL, LLOG 7/10/25) I have to note that cuneiform KI "land, place" ki(g) is kind of similar to PIE *ḱe-y- "here", to say the least. I am less sure about my search results for "here" in Sumerian, perhaps Sux. ŋar "place", ŋal "to be" (EPSD), i3-gal2 i(n)-ŋal "be here", i(n)-ŋar "be there" (CDLI; Jagersma).

  12. Chris Button said,

    July 12, 2025 @ 8:01 pm

    I wonder if there are other examples of the Artula ~ Ursula generational shift?

    I also couldn't resist another Asterix tidbit. Apparently in one of the later Asterix books "La Galère d'Obélix" (Asterix and Obelix all at Sea), which Uderzo created after Goscinny had passed away, a Goth claims to be from Trier and praises its wine.

  13. Hiroshi Kumamoto said,

    July 13, 2025 @ 5:37 am

    @J.W. Brewer

    It is not "a single small fragment", but a bunch of manuscripts of which at least 11 leaves (i.e. 22 pages) and some fragments survive.

    https://turfan.bbaw.de/dta/ps/dta_ps01.html

    As you see from the photos some leaves are almost complete.

    It is not translated from Greek, but from Syriac, and the date of "A.D. 400" is impossible, because of the insertion of the ecclesiastical Canons of Mar Abā (patriarch, 540-552).

    See Ph. Gignoux's article "Pahlavi Psalter" in Encyclopaedia Iranica.

    https://www.iranicaonline.org/articles/pahlavi-psalter/

    Before Hintze's recent article, Desmond Durkin-Meisterernst' s article "The Pahlavi Psalter fragment in relation to its source", in SIAL 21, 2006, would be of interest.

    https://ir.library.osaka-u.ac.jp/repo/ouka/all/search/200250020507/?lang=0&cate_schema=3000&mode=0&cflg=1&codeno=journal&list_sort=1

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Leave a Comment