Saliva chicken
« previous post | next post »
We've alluded to this Sichuanese dish in posts and comments several times before on Language, but this is the first time I have captured it in the wild (at Nan Zhou Hand Drawn Noodle House in Philadelphia's Chinatown):
kǒushuǐ 口水 ("mouth + water") = "saliva"
liú kǒushuǐ 流口水 ("flow + mouth + water") = "slobber; slaver; salivate; drool; dribble; drivel"
kǒushuǐ jī 口水鸡 ("mouth + water + chicken") = "mouthwatering chicken", i.e., "steamed chicken with chili sauce".
I will try out this peculiarly named dish the next time I go to Chinatown and see if it lives up to its sensational name.
Selected readings
- "Great taste" (5/20/14)
- "Chinese Japanese" (9/13/15)
- "Bean crud" (1/9/14)
[Thanks to Zihan Guo]
John Rohsenow said,
October 12, 2021 @ 3:41 am
How about 燕窝汤–'bird's nest soup'–a Chinese soup made from the dried gelatinous coating of the nests of swifts and other birds- – which a friend of mine used to refer to as "swallow spit soup"?
"Most nests are built during the breeding season by the male swiftlet over a period of 35 days… The nests are composed of interwoven strands of salivary cement." see: https://en.wikipedia.org/wiki/Edible_bird%27s_nest#Production_and_harvest