Après Babel in Marseilles
« previous post | next post »
At Le Musée des Civilizations de l'Europe et de la Méditerranée in Marseilles, there's an exposition called "Après Babel, Traduire", which includes a translated version of "The directed graph of stereotypical incomprehensibility", 1/15/2009:
From LLOG: | From MuCEM: |
Après Babel in Marseilles • Zhi Chinese said,
January 16, 2017 @ 4:12 pm
[…] Source: Language Après Babel in Marseilles […]
Robert said,
January 16, 2017 @ 4:28 pm
Just in case anyone else is puzzled – to get the version including the Chinese – Greek – English cycle in the original LLog post, one must look at the update at the bottom, not the picture in the post.
Graeme said,
January 16, 2017 @ 6:41 pm
Romanian to Turkish or Greek struck me. I speak French and Spanish and a trifle of Portuguese . But Romanian has never seemed likely
Graeme said,
January 16, 2017 @ 6:43 pm
Apologies, I should say that Romanian is the anti Latin language
Matt Brown said,
January 17, 2017 @ 4:00 am
Question prompted by a colleague – how much of this is about writing systems and how much to do with the spoken form?
TonyK said,
January 17, 2017 @ 7:28 am
The French version is missing the Romanian-Chinese link. I think maybe they couldn't fit it. (I discovered this after noticing that the graph is planar.)
January First-of-May said,
January 18, 2017 @ 11:58 am
@TonyK – the French version would still be planar with that link, though (you basically need to swap the positions of Romanian and Turkish).
I think there are other problems with the French graph, however (but the English version is probably still planar).
pep said,
January 20, 2017 @ 7:21 am
In case you are interested: there´s been some controversy because in that Museum of cultures local culture and language (wether you call it Occitan or Provençal) are missing:
http://taban.canalblog.com/archives/2014/01/23/29028325.html
http://www.jornalet.com/nova/7783/marselha-se-son-quilhats-per-revendicar-loccitan-al-mucem