AI waifu & husbando
Forty-five or so years ago, my Chinese and émigré friends who knew Chinese language and were familiar with Chinese society and culture used to josh each other about these terms:
fūrén 夫人 ("madam; Mrs.")
wàifū 外夫 ("outside husband", but sounds like "wife")
nèirén 內人 (lit., "inside person", i.e. my "[house]wife")
The first term is an established lexical item, and the second two are jocular or ad hoc, plus there are other regional and local expressions formed in a similar fashion, as well as some japonismes.
All of these terms were formed from the following four morphosyllables:
fū 夫 ("man; male adult; husband")
rén 人 ("man; person; people")
wài 外 ("outside")
nèi 內 ("inside")
Read the rest of this entry »