Archive for Language and the law

Who is "I" anyway?

The trial of Los Angles private investigator, Anthony Pellicano, took a linguistic twist this week as the Washington Post reports. He is representing himself at his trial and so he has to follow the language rules imposed by the court. This means that any time he wants to refer to himself, he is not allowed to say "I" or "me." He has to say "he" or "Pellicano." This must be hard for him to do and I think it would feel rather strange. Sounds a bit like the royal he, if there is such a thing, or maybe like "your humble servant" that we find in letters from back in the Victorian Age.

Read the rest of this entry »

Comments off

What is the polite word for "pimp"?

Hate speech laws, in my opinion, are in general offensive and counterproductive, but the Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act contains a provision that really takes the cake. Section 3(1) provides:

No person shall publish, issue or display or cause to be published, issued or displayed before the public any statement, publication, notice, sign, symbol, emblem or other representation that

(a) indicates discrimination or an intention to discriminate against a person or a class of persons, or

(b) is likely to expose a person or a class of persons to hatred or contempt

because of the race, religious beliefs, colour, gender, physical disability, mental disability, age, ancestry, place of origin, marital status, source of income or family status of that person or class of persons.

You can't "expose a person … to hatred or contempt because of …source of income"‽ I'm sympathetic to the goal of discouraging the idea that, say, toilet cleaners or leather workers are inferior to other people, but aren't there some occupations that are legitimately and more-or-less universally held in contempt? Are there ways to describe a pimp, a torturer, a pirate, or a slave trader that don't expose them to hatred or contempt? I hope not.

Comments (26)

Happy Birthday: The Legal Story

Some time ago Geoff Pullum wrote about the connection between the song "Happy Birthday" and linguistics, via Archibald Hill, Professor of Linguistics at the University of Texas, who inherited part of the rights to the song. The convoluted story of the copyright to the song has now been sorted out by Robert Brauneis in a paper available here. Professor Brauneis is guest-blogging on the topic today at the Volokh Conspiracy.

Comments off

Closer, my ex, of you

The most recent xkcd:

For me, at least, it should be "closer to", not "closer of". This isn't a necessary truth: "I can't get within 500 yards of you" would be perfectly fine; and in French, for example, the preposition used with "plus proche" is de, not à:

Tout ce qui est plus proche que 3 mètres ou plus éloigné que 5 mètres de vos yeux est flou.
C'est une saveur qui est plus proche du thym que de l'anis.

But in English, it seems to me, close and most of its synonyms — without or without -er and -est — should take to. Walt Whitman wrote "Come closer to me", not "Come closer of me". The old song is "Nearer, my God, to thee", not "Nearer, my God, of thee". There are more recent songs "Closer to you" and "Close to you"; as well as "Closer to me" and "Close to me". But the only pop resonance for "closer of you/me" seems to be a non-native-speaker's translation of "Un poco cerca de mi".

It's possible that Randall Munroe originally wrote, or at least thought, "I can't get within 500 yards of you", and then changed "within 500 yards" to "closer than 500 yards" without changing the preposition.

But it's also possible that this is one of the many points on which different speakers of English have different ideas.

Read the rest of this entry »

Comments (22)

How to get a hunting license in Montana

I'm relatively sure that Language Log readers have been slavering to get a hunting or fishing license in Montana. So I'll tell you how, sort of. True, this state has been called a hunter's and fisherman's paradise but it an be a bit frustrating when you try to get a license. Locals tell me that this helps keep outsiders outside. But even people who live in Montana have to jump through some confusing linguistic hoops if they want to hunt or fish legally. This problem doesn't affect me personally because I'm a Montana anomaly. I don't hunt or fish at all but I'm amused by the steps people have to take to become legal hunters and fishermen. 

Read the rest of this entry »

Comments off

Technical vocabulary of the day

If you're among those who worry that the vocabulary and syntax of English are about to collapse under the assaults of whateverist nomads, I suggest a close study of Penny Arcade for 3/12/2008, "The Case of Texas vs. KryoLord":

[For legal background, see Elizabeth Langton, "Rockwall County District Attorney Ray Sumrow used server for personal items, expert says", Dallas Morning News, 3/11/2008, with more here. For WoW background, see e.g. here.]

Comments (12)

Legal uses of and/or…or something

The late David Mellinkoff, in his much venerated The Language of the Law (Little Brown1963), traces and/or back to scholarly concerns about the correct translation of some famous words in the Magna Carta:

…nisi per legale judicium parium suorum vel per legem terrae.

"Except by lawful judgment of his peers vel by the law of the land."

The debate over the meaning of vel raged. Does it mean and or or?

Read the rest of this entry »

Comments off

The presidential "he" and the "black white person"

In response to my post earlier today on "Sex-neutral 'he': the constitutional question", David Seidman writes:

This has nothing directly to do with your post on the sex-neutral he, but I thought you might be interested in a concurring opinion by Justice Blackmun in a Supreme Court case involving an old statute dealing with law suits over land transactions between Indians and "white person[s]." Justice Blackmun read the term to include black persons, yellow persons, and anyone else who was not an Indian.

Read the rest of this entry »

Comments off

Sex-neutral "he": the constitutional question

Geoff Pullum has argued in a number of posts that English he can't be a sex-neutral pronoun (e.g. "Lying feminist ideologues wreck English, says Yale prof", 3/2/2008). This question has recently taken on new practical significance, according to an article in the Reno Gazette-Journal by Anjeanette Damon ("Lawsuit: Woman can't be president", 4/9/2008):

In a lawsuit that legal scholars call "amusing," a Reno man is seeking to keep U.S. Sen. Hillary Clinton off the Nevada ballot with the argument that the U.S. Constitution prohibits a woman from holding the office.

Douglas Wallace, 80, contends that because the U.S. Constitution relies on the pronouns "he" and "his" in describing the duties of the president, no woman can hold the office.

Wallace argues the constitution would have to be amended to specifically allow a female president and accused Clinton of trying to make an "end run around the Constitution."

"The use of female gendered pronouns 'she' or 'her' are not present in the document, making it conclusive that the framers never intended that a woman would be president of the United States," Wallace wrote in the lawsuit.

Read the rest of this entry »

Comments off