More savory Chinglish from Dunhuang

« previous post | next post »

More savory Chinglish from Dunhuang:

lāo zhī qiāncéng dù

捞汁千层肚

"thousand-layered tripe scooped from broth"

gàn bàn shùnfēng ěr

干拌顺风耳

"dry mixed clairaudient (pig) ears"

N.B.:  When Chinese eat the ears of an animal, it's usually those of pigs.  To prettify the pigs' ears, they style them "clairaudient".  No mention of chili sauce in the Chinese.

Culinary license.

Selected readings



3 Comments

  1. AntC said,

    July 10, 2023 @ 2:55 am

    To prettify the pigs' ears, they style them "clairaudient".

    Thanks, Prof Mair, I hadn't come across "clairaudient" before. Modelled on "clairvoyant", says wikt. 'One who has the power of hearing (disembodied) voices'.

    I don't know about 'prettify': I'd rather not know what I'm eating has parapsychological powers.

    No mention of chili sauce in the Chinese.

    Presumably any Chinese speaker would know there is chili in the sauce(?) So this is a warning to Westerners. From the photo, this is some sort of mass-catering buffet laid on for organised tours? I remember those buffets well from my tour: the food was unidentifiable; the 'translations' helped not one bit; but that was probably deliberate. (The food at the hawker stalls outside the hotel was usually delicious, but equally unidentifiable.)

  2. Chas Belov said,

    July 10, 2023 @ 7:41 pm

    ¿Thousand-layer tripe? ¿Whatever happened to 100-layer tripe (牛百頁)? ¿Inflation?

  3. Chas Belov said,

    July 10, 2023 @ 7:42 pm

    Oops, correction, 牛百葉

RSS feed for comments on this post