"German type sexual harassment"

« previous post | next post »

From the German "Fun Pics und lustige Videos" website isnichwahr.de comes this hilarious photograph of a dish served at the Quansheng Hotel 泉昇大酒店 (I think that it is in Changsha, Hunan):

The Chinese says Dé shì xiánzhūshǒu 德式咸猪手 (German style "salted pig's knuckle / trotter"; cf. Schweinshaxe; Stelze in Austria).

Xiánzhūshǒu 咸猪手 also has the derived meaning "groper", which is also often rendered as "sexual harassment".

I have explained all of this at great length and with considerable detail in "Grilled sexual harassment"(5/5/13).


  1. richardelguru said,

    October 20, 2014 @ 8:36 am

    So it neatly encompasses more that one meaning of 'pig'?

  2. prase said,

    October 20, 2014 @ 1:07 pm

    There is a rich supply of similar gems on engrish.com, including this one.

  3. Rubrick said,

    October 20, 2014 @ 4:52 pm

    I beg forgiveness on behalf of myself and every other reader who couldn't help themselves from momentarily imagining stern, polite, humorless, punctual sexual harassment. I know better.

  4. Victor Mair said,

    October 21, 2014 @ 7:24 am


    Is that meant to be a slur?

  5. Rubrick said,

    October 21, 2014 @ 4:37 pm


    Goodness no, merely a confession that tired Germanic stereotypes pop into my head unbidden when I read something like "German type sexual harassment" — contrary to everything I know about actual Germans.

    Apologies to anyone who did see it as a slur.

  6. richard said,

    October 21, 2014 @ 4:39 pm

    A buffet restaurant in a fancy hotel I recently visited in Quzhou featured bilingual cards like this for the dishes, a number of which had strange translations. The one that amused me the most: Sliced side pork in black bean sauce, clearly labeled "Kevin Bacon."

RSS feed for comments on this post