"German type sexual harassment"
« previous post | next post »
From the German "Fun Pics und lustige Videos" website isnichwahr.de comes this hilarious photograph of a dish served at the Quansheng Hotel 泉昇大酒店 (I think that it is in Changsha, Hunan):
The Chinese says Dé shì xiánzhūshǒu 德式咸猪手 (German style "salted pig's knuckle / trotter"; cf. Schweinshaxe; Stelze in Austria).
Xiánzhūshǒu 咸猪手 also has the derived meaning "groper", which is also often rendered as "sexual harassment".
I have explained all of this at great length and with considerable detail in "Grilled sexual harassment"(5/5/13).
richardelguru said,
October 20, 2014 @ 8:36 am
So it neatly encompasses more that one meaning of 'pig'?
prase said,
October 20, 2014 @ 1:07 pm
There is a rich supply of similar gems on engrish.com, including this one.
Rubrick said,
October 20, 2014 @ 4:52 pm
I beg forgiveness on behalf of myself and every other reader who couldn't help themselves from momentarily imagining stern, polite, humorless, punctual sexual harassment. I know better.
Victor Mair said,
October 21, 2014 @ 7:24 am
@Rubrick
Is that meant to be a slur?
Rubrick said,
October 21, 2014 @ 4:37 pm
@Victor
Goodness no, merely a confession that tired Germanic stereotypes pop into my head unbidden when I read something like "German type sexual harassment" — contrary to everything I know about actual Germans.
Apologies to anyone who did see it as a slur.
richard said,
October 21, 2014 @ 4:39 pm
A buffet restaurant in a fancy hotel I recently visited in Quzhou featured bilingual cards like this for the dishes, a number of which had strange translations. The one that amused me the most: Sliced side pork in black bean sauce, clearly labeled "Kevin Bacon."