Chinese characters written in Greek letters

« previous post | next post »

From an anonymous correspondent:

The deathless cri de coeur of Hong Kong dissidents:

gwong1 fuk6 hoeng1 gong2 si4 doi6 gaak3 ming6  (Cantonese in Jyutping)

guāngfù xiānggǎng shídài gémìng (MSM in Hanyu Pinyin)

光復香港時代革命

"Liberate Hong Kong! the revolution of our times!"

Cf. the second item in the list of readings below.

The forms of resistance to totalitarianism are infinite.

Selected readings



5 Comments

  1. Terpomo said,

    July 13, 2020 @ 7:31 am

    Why the simplified characters? The image is clearly encoding the traditional ones.

  2. Victor Mair said,

    July 13, 2020 @ 7:50 am

    Fixed.

  3. Rose Eneri said,

    July 13, 2020 @ 8:15 am

    This question relates to both this post and the related one on 5/28/20.

    How are the exclamation points represented in the Cantonese? How did you know to put them in the English translation?

  4. Victor Mair said,

    July 13, 2020 @ 9:50 am

    @Rose Eneri

    It's the same as in English: !.

    Sometimes this rallying cry is written with the ! explicit, sometimes the exclamation is implied. Translators can add ! as they see fit, even when it is omitted in the Cantonese.

  5. John Swindle said,

    July 13, 2020 @ 9:53 pm

    □□□□,□□□□ !

RSS feed for comments on this post