From LL comment to artisanal publication

« previous post | next post »

Back of April 27, I linked to Aspen Swartz's volcano-themed sea chanty ("Eyjafjallajökull FTW"), and in the comments, Ray Girvan suggested that in the tradition of sailor-style anglicization that transformed the Bellerophon into the Billy Ruffian, Eyjafjallajökull should become "Fat Yokel". Ray embodied that suggestion in four sample verses.

Now it seems that Ray's creation has joined William Blake, H.V. Morton, and Rudyard Kipling on a one-page postcard-sized serial publication called The Rambling Urchin ("Dispatches from Adanaland", JSBlog, 5/7/2010).


  1. rootlesscosmo said,

    May 8, 2010 @ 1:02 pm

    A category related to sailor-style anglicization is longshoreman-style ditto: H. L. Mencken reported that Baltimore waterfront workers referred to the Norwegian vessel Bjørnstjerne Bjørnsson as the Bejesus B. Johnson.

  2. Picasso said,

    May 8, 2010 @ 1:56 pm

    This happens in the Aubrey-Maturin novels. In Desolation Island, the crew of an American brig, the Asa Foulkes, hail Barrett Bonden; and he hails them back, with, as O'Brian puts it, a deliberate mispronunciation of the brig's name.

  3. Aspen Swartz said,

    May 9, 2010 @ 8:39 pm

    that tickles me much more than it probably should.

  4. Sid Smith said,

    May 11, 2010 @ 3:40 am

    And Nelson`s ship the Agamemnon was known to all as the Eggs & Bacon.

RSS feed for comments on this post