Archive for Translation

No word for "textural truth"

Philip Maughan, "Colum McCann: 'What could be worse that [sic] being called a historical novelist?'", The New Stateman 7/4/2013:

Q: And, of course, there is a narrative element to any work of non-fiction.
A: I’m interested in the idea that these categories don’t really exist. Aleksandar Hemon says that, in Bosnian, there is no word for either “fiction” or “non-fiction”: there is only “storytelling”. He inserts himself into much of his work but it’s a construct. To put it another way, what Google or Wikipedia says about you might be an utter fiction. The storyteller must at least be responsible to a textural truth: not so much the dates and facts but the textural contradictions that he or she finds.

Read the rest of this entry »

Comments (26)

Hands, hands, two hands

Here's part of a page from a Chinese exercise book for learning English, with a student's notations added in blue ink:

null

Read the rest of this entry »

Comments (48)