A discussion on copyediting-l turns on whether one or more of the following are grammatical English sentences.
"That smile scares me," she said and swallowed hard.
"That smile scares me," she said and backed away.
"Anything for you, man," the captain said and extended his hand.
I'm in a minority that says they are not or that at best they are unintended examples of zeugma. What says Language Log?
I'll take this from three vantage points.
(1) My own intuitions: The cited examples seem fine to me. I wouldn't have noticed them in reading, and on careful re-reading my inner Norma Loquendi still doesn't complain.
(2) General practice: The COCA corpus finds 1,674 examples of the pattern
said and [vvd]
with 1532 of them in the fiction category, for a frequency of 14.6 per million words in that genre. Some random examples:
"Rules rule," Coyote said and winked.
"That's fine," Pronek said and wiped his sweaty palms against his pants.
"It was your sister's," Fran said and resumed eating.
"Yes it is," she said and knocked my hand away.
"I could use your help," she said and patted his leg.
"At least let's keep in touch," he said and withdrew the package.
This frequency is strong support for the view that the construction is well within the norms of standard written English.
(3) Grammatical analysis: Here the picture is less clear, and we can see where D.M. is coming from. There's no problem, of course, with conjoining verbs with different complement patterns, including when the first verb is "said":
They said nothing and didn't move.
They both said their piece and walked away.
After a while she said thanks and handed it back to him.
Filled with gratitude to be here, he said his prayers and dozed off as soon as he finished.
But when the complement of said is a WH-trace in the first conjunct, the result is questionable at best:
*That's what he said and walked away.
*Tell me what she said and dozed off.
So why is it OK to have a fronted direct-quote complement, in what seems like the same sort of structure?
"Goodbye," he said and walked away.
"Goodnight," she said and dozed off.
We could follow D.M., and take the ungrammaticality of things like the WH examples to imply that the direct-quote examples must also be wrong. But instead, in a case like this, we should follow our instincts and the examples of respected writers, which imply that the structures must be different in some crucial way that prevents or excuses any culpable zeugma.
Update — a commenter points us to Neal Whitman's 2007 post at Literal Minded, "Tolkien, Rowling, and Quotative Inversion", which discusses a similar construction at length. Neal notes that Tolkien often uses non-parallel constructions of this type — though with the added feature of quotative inversion:
“We are plain quiet folk and have no use for adventures. …I can’t think what anybody sees in them,” said our Mr. Baggins, and stuck one thumb behind his braces, and blew out another even bigger smoke-ring.
In contrast, Neal finds that J.K. Rowling (or her copy editor) apparently doesn't like this construction, preferring things like
“Well, get back to your common room where you belong!” snapped Filch, and he stood glaring until Harry had passed out of sight.
Hastily generalizing from these books and the Beverly Cleary ones I wrote about, I’d say the avoidance of non-parallel coordination where quotative inversion is involved seems to have begun sometime in the past 20 or 30 years.
I'm skeptical that there really has been a change over time. At least, it's easy to find recent examples of the non-parallel pattern without quotative inversion:
“I'd like to hear about it,” he said, and opened his diary. [J.S. Foer, Everything is Illuminated, 2002]
"Of course," she said, and started briskly toward the house; [Sandra Marton, The Bride Said Never!, 1997]
“I shall return as soon as possible”, he said and held her hand. [Kefira Bar-Golani, Lions and Legacies, 2015]
"Take it one hundred and forty or leave,” she said, and started to take things from display on the front of her table. [Lazlo Ferran, Ordo Lupus and the Temple Gate, 2010]
"More like everyone forgot today was my birthday" I said and went back to my room [G-Jamz, Kaylin's Diary, 2014]
“It would break Gran's heart if I did,” she said, and started downstairs. [Susan Beth Pfeffer, Kid Power, 2015]
“Red seven," he said, and motioned toward a line of cards headed by a red seven. [Maris Soule, The Bachelor, The Beauty and the Blizzard, 2011]
“Come on, Mullins,” Jerry said, and went to the sofa and began to pull at one end of it. [Frances Lockridge, The Judge Is Reversed, 2016]
“Yeah, thanks,” I said and went and sat on the couch. [Scott Gallagher, Dancing Upon the Shore, 2010]
"This is all of my fault. I should have never left her,” I said and started crying harder. [Keyanna Ford, Living in Fear, 2014]
“And that's Ray,” Brent said and sat on the bed, rubbing his hands together. [Seth Johnson, The Things We Do for Women, 2013]
“I’ve seen enough,” I said, and started for the exit. [Paul Levine, Mortal Sin, 1994]
"It's a very low probability outcome," she said, and pushed the crashbar. [Cory Doctorow, With a Little Help, 2010]
Searching for the pattern with quotative inversion is harder to do on Google Books, but COCA allows a pattern like
said [np1] and [vvd]
which turns up plenty of examples like these
"No thanks," said Cory and turned away. 
"Forget it," said Anita and turned her back on him. 
"Sure he has," said Eli and pulled a face 
"Sure you are," said Tom and took it. 
"Of course I can," said Hector and stood up himself. 
"I'm not going to skate this time," said Hans and slipped his strap into Peter's skate. 
"Oh, please," said Rose and glanced down at herself 
"Fine," said Jayjay and tuned out 
"Jesus," said Jake and looked around for an enemy. 
It may be worth noting that in many cases, the coordinated verb phrase functions to tell us more about the act of speaking, and could be replaced with a participial adjunct. Thus
“I'd like to hear about it,” he said, and opened his diary.
is functionally equivalent to
“I'd like to hear about it,” he said, opening his diary.
Update #2: A very relevant note in the comments —
The same pattern obtains with subject-verb inversion after fronted adverbials, e.g.
Itsy bitsy spider went up the water spout.
Down came the rain and washed the spider out.
Out came the sun and dried up all the rain …
Update #3: Beatrice Santorini points out that all of this is closely related to a phenomenon known as "Subjektlücke" ("subject gap") coordination in German, e.g.
Das Gepäck liess er fallen und rannte zum Ausgang. the luggage let he drop and ran to-the exit. 'He dropped the luggage and ran to the exit.'
See e.g. Hohle, 'Assumptions about Asymmetric Coordination in German,' 1990; Heycock and Kroch, "Verb Movement and the Status of Subjects: Implications for the Theory of Licensing", 1993.