Readers have recently sent in some examples of crash blossoms in headlines about tragic events.
Melissa Chan, "Man Left Brain Dead After French Drug Trial Dies", Time Magazine 1/17/2016.
Kim Willsher, "Man left brain-dead after French drug trial dies in hospital", The Guardian 1/17/2016.
Will Worley, "France clinical trial: Man left brain-dead after drug test dies", The Independent 1/18/2016.
Of course it was the man who really died, although the "drug trial" or "drug test" also metaphorically died.
Adam Cullen, "Woman killed while walking dog due to be wed", The Irish Independent 1/13/2016.
About that one, Amy de Buitléir wrote
My first attempt to parse it yielded: a dead woman is getting married. Second parse: A dog is getting married, and the woman who walked that dog was killed.
The headline now reads "Woman killed while walking dog was due to wed", which is somewhat less susceptible to misinterpretation. But in general, natural languages are not very well designed to convey complex information without either extreme circumlocution or a substantial amount of help from common sense understanding of the probable background. And in English, omitting function words from headlines makes it worse.