Search Results
January 29, 2017 @ 8:38 am
· Filed under Borrowing, Diglossia and digraphia, Language and computers, Style and register, Topolects, Translation
The inability of Google Translate, Microsoft Translator, Baidu Fanyi, and other translation services to correctly render jī nián dàjí 鸡年大吉 ("may the / your year of the chicken be greatly auspicious!") in various languages points up a vital distinction that I have long wanted to make, and now is as good a time as ever. […]
Permalink
January 27, 2017 @ 5:26 pm
· Filed under Errors, Language and politics, Language on the internets
The following ghastly photographs of a rat that was caught stealing from a convenience store in Heyuan, Guangdong province have gone viral on Chinese social media. =============================================== WARNING: viewer discretion advised. The photographs following the page break may be upsetting to some readers. ===============================================
Permalink
January 27, 2017 @ 11:54 am
· Filed under Language and politics
Dan Barry's recent article in The New York Times is headed: "In a Swirl of ‘Untruths’ and ‘Falsehoods,’ Calling a Lie a Lie." And pretty soon, he is of course reaching for the dread allegation of writing in the "passive". Does he know what that charge means? No. Like almost everybody who has been to […]
Permalink
January 27, 2017 @ 7:34 am
· Filed under Language and the media, Logic, Lost in translation, Metaphors, Numbers, Semantics, Silliness, The language of science
I commented back in 2008 on the ridiculous vagueness of some of the brief weather forecast summaries on BBC radio ("pretty miserable by and large," and so on). I do sometimes miss the calm, scientific character of American weather forecasts, with their precise temperature range predictions and exact precipitation probabilities. In recent days, on BBC […]
Permalink
January 26, 2017 @ 8:47 pm
· Filed under Semantics, Variation
Steven Hsieh, "Joking Around: We spoke with that Carlsbad city councilor with the sexist Facebook post", SF Reporter 1/24/2017 [emphasis added]: Carlsbad City Councilor JR Doporto drew widespread criticism today after KOB 4 highlighted a Facebook post he wrote mocking women who participated in Saturday's nationwide demonstrations against President Donald Trump. […] After angry comments […]
Permalink
January 26, 2017 @ 7:35 pm
· Filed under Borrowing, Etymology, Language and biology, Language and food
In Appendix C of The True History of Tea, a book that I wrote with Erling Hoh, I showed how all the words for "tea" in the world except two little-known Austro-Asiatic terms can be traced back to Sinitic. The three main types of words for tea (infusion of Camellia sinensis leaves) may be characterized […]
Permalink
January 26, 2017 @ 9:39 am
· Filed under Humor
I'm in Groningen for the celebration of the 30-year anniversary of Alfa-Informatica. So this is appropriate:
Permalink
January 25, 2017 @ 5:18 pm
· Filed under Awesomeness, Language and technology, Language on the internets, Words words words
Google has released a fun data visualization tool that shows changes in search interest over time for a variety of trending words, particularly new slang terms. In "The Year in Language 2016," you can see how frequently people searched for the definitions of words, in queries such as "selfie definition" or "define selfie." By this […]
Permalink
January 24, 2017 @ 1:15 pm
· Filed under The language of science
"Slow-talking the inaugural" was just reposted in Significance, a a statistics magazine published by the American Statistical Association and the Royal Statistical Society. Or following their logo, which I guess can be approximated via Unicode as SIGNIFICΛNC≡.
Permalink
January 24, 2017 @ 7:55 am
· Filed under Swear words, Taboo vocabulary
John Berenberg writes: An article by Joan Acocella in the February 9, 2017 issue of The New York Review of Books makes a 'no word for X' claim about Japanese and goes even further by quoting a native speaker who happily reports that learning to swear in English and Spanish allows him to say things […]
Permalink
January 23, 2017 @ 4:08 pm
· Filed under Bilingualism, Borrowing, Changing times, Writing systems
Many years ago, I predicted that — due to the exigencies of technological change and the increasing tempo of life — China would willy-nilly gravitate either toward romanization of Mandarin (and the other Sinitic languages) or the gradual adoption of English for many aspects of written communication (e.g., business, science, medicine) because they are perceived […]
Permalink
January 23, 2017 @ 4:01 pm
· Filed under Language play
Sign on a store front in Nagasaki:
Permalink