{"id":62638,"date":"2024-02-24T11:36:50","date_gmt":"2024-02-24T16:36:50","guid":{"rendered":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=62638"},"modified":"2024-03-23T09:15:49","modified_gmt":"2024-03-23T14:15:49","slug":"thought-panzers","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=62638","title":{"rendered":"Thought panzers"},"content":{"rendered":"<p>Vacillating Chinese terminology for think tanks<\/p>\r\n<p>Mark Metcalf wrote to tell me:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Global_Times\">Global Times<\/a>*just ran an article that might be of interest regarding PRC think tanks and a new book related to this topic: \u201c<a href=\"https:\/\/www.globaltimes.cn\/page\/202402\/1306683.shtml\">Researchers, scholars explore methods to boost China\u2019s influence of thoughts<\/a>\u201d.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">*an appendage of <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/People%27s_Daily\">People's Daily<\/a><\/p>\r\n<p>I was caught up short by the clumsy expression \"influence of thoughts\".\u00a0 But something else about this new development bothered me much more.\u00a0 Mark tracked down the title of the book in question:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\u300aS\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8: Zh\u014dnggu\u00f3 zh\u00eck\u00f9 de gu\u00f2q\u00f9, xi\u00e0nzhu\u00e0ng y\u01d4 w\u00e8il\u00e1i \u601d\u60f3\u5766\u514b\uff1a\u4e2d\u56fd\u667a\u5e93\u7684\u8fc7\u53bb\u3001\u73b0\u72b6\u4e0e\u672a\u6765\u300b(\"Thought tanks [armored vehicles]: the past, present, and future of China's wisdom warehouses\"]) [VHM &#8212; intentionally awkward translation for special effect, to be explained below]<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">What jumped out at me in the title was the use of t\u01cenk\u00e8 \u5766\u514b for (think) tank. In my Chinese studies, I learned that\u00a0t\u01cenk\u00e8 \u5766\u514b was a military weapon and not a repository. And when you Google images of t\u01cenk\u00e8 \u5766\u514b, all you see are images of tracked vehicles. That's how all my Pleco dictionaries translate the term, as well. However, when you put the term into Google Translate, it provides both the tracked vehicle and an alternative translation: \"a large receptacle or storage chamber, especially for liquid or gas\" with y\u00f3uxi\u0101ng \u6cb9\u7bb1 (\"oil \/ gas[oline] \/ fuel tank\") as a synonym. Yet GT can't translate the term s\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8 \u601d\u60f3\u5766\u514b.\u00a0 [VHM:\u00a0 And well it should not.\u00a0 See more below.]<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Going out on a limb, could the expression\u00a0s\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8 \u601d\u60f3\u5766\u514b have the dual meaning (i.e., a pun) for an offensive organization (\"vehicle\") that is used to control \/ defend the narrative of the CCP?<\/p>\r\n<p><!--more--><\/p>\r\n<p>As soon as I read the expression \"s\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8 \u601d\u60f3\u5766\u514b\", I had the exact same impression as Mark.\u00a0 It sounded bi\u00e8niu \u5f46\u626d (\"awkward\"), weird, unnatural.\u00a0 But I don't think the person who translated the English term \"think tank\" into\u00a0\"s\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8 \u601d\u60f3\u5766\u514b\" was clever enough to add the extra military dimension consciously, though they may have done so sub\/unconsciously .<\/p>\r\n<p>Let me start at the beginning of my qualms about \"s\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8 \u601d\u60f3\u5766\u514b\" (\"thought <em>panzer<\/em>\").\u00a0 Henceforth I will use the German word \"panzer\" (short for Panzerkampfwagen [\"armored combat vehicle\"], which is an expansion of Kampfwagen [\"combat vehicle\"]) to render the\u00a0\"t\u01cenk\u00e8 \u5766\u514b\" component of \"s\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8 \u601d\u60f3\u5766\u514b\" into English.\u00a0<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em><strong>panzer<\/strong><\/em><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">From <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Middle_High_German\">Middle High German<\/a> <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/panzer#Middle_High_German\">panzer<\/a><\/em>, <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/w\/index.php?title=panzier&amp;action=edit&amp;redlink=1\">panzier<\/a><\/em>, from <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Old_French\">Old French<\/a> <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/panciere#Old_French\">panciere<\/a><\/em> (\u201ccoat of <a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/mail\">mail<\/a> to protect the belly\u201d), from <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/pance#Old_French\">pance<\/a><\/em> (\u201cpaunch, belly\u201d) (compare <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Medieval_Latin\">Medieval Latin<\/a> <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/w\/index.php?title=panceria&amp;action=edit&amp;redlink=1\">panceria<\/a><\/em>, <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/w\/index.php?title=pancerium&amp;action=edit&amp;redlink=1\">pancerium<\/a><\/em>), from <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Latin\">Latin<\/a> <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/pantex#Latin\">pantex<\/a><\/em> (\u201cpaunch, belly\u201d). See also <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Pansen#German\">Pansen<\/a><\/em>.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/Panzer\">source<\/a>)<\/p>\r\n<p>It was the British who invented the armored vehicle that came to be known as the \"tank\".\u00a0 How that happened is all very convoluted and hush hush (the group charged with developing these tracked, armored battle vehicles first gave them nautical and marine names [landcruisers, destroyers, water carriers, etc.]).\u00a0 I won't go into the whole story here, but you can read about it in Wikipedia.<\/p>\r\n<p>The word \"tank\" came to be used for such vehicles throughout the English speaking world, but in other countries at first they were often called something else.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">In France, the second country to use tanks in battle, the word <em>tank<\/em> or <em>tanque<\/em> was adopted initially, but was then, largely at the insistence of <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Jean_Baptiste_Eug%C3%A8ne_Estienne\">Colonel J.B.E. Estienne<\/a>, rejected in favour of <em>char d'assaut<\/em> (\"assault vehicle\") or simply <em>char<\/em> (\"vehicle\"). During World War I, German sources tended to refer to British tanks as <em>Tanks<\/em> and to their own as <em>Kampfwagen<\/em>. Later, tanks became referred to as \"Panzer\" (lit. \"armour\"), a shortened form of the full term \"<em>Panzerkampfwagen<\/em>\", literally \"armoured fighting vehicle\". In the Arab world, tanks are called <em>Dabb\u0101ba<\/em> (after a type of <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Siege_engine\">siege engine<\/a>). In Italian, a tank is a \"<em>carro armato<\/em>\" (lit. \"armed wagon\"), without reference to its armour. Norway uses the term <em>stridsvogn<\/em> and Sweden the similar <em>stridsvagn<\/em> (lit. \"battle wagon\", also used for \"chariots\"), whereas Denmark uses <em>kampvogn<\/em> (lit. fight wagon). Finland uses <em>panssarivaunu<\/em> (armoured wagon), although <em>tankki<\/em> is also used colloquially. The Polish name <em>czo\u0142g<\/em>, derived from verb <em>czo\u0142ga\u0107 si\u0119<\/em> (\"to crawl\"), is used, depicting the way of machine's movement and its speed. In Hungarian the tank is called <em>harckocsi<\/em> (combat wagon), albeit <em>tank<\/em> is also common. In Japanese, the term <em>sensha<\/em> (\u6226\u8eca, lit. \"battle vehicle\") is taken from Chinese and used, and this term is likewise borrowed into Korean as <em>jeoncha<\/em> (\uc804\ucc28\/\u6230\u8eca); more recent Chinese literature uses the English-derived \u5766\u514b <em>t\u01cenk\u00e8<\/em> (tank) as opposed to \u6230\u8eca <em>zh\u00e0nch\u0113<\/em> (battle vehicle) used in earlier days.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Tank#Etymology\">source<\/a>)<\/p>\r\n<p>That's a very brief summary of how an armored battle vehicle came to be called a \"tank\".\u00a0 Now, how did a large container for liquid come to be called a \"tank\"?<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">From <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Portuguese_language\">Portuguese<\/a> <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/tanque#Portuguese\">tanque<\/a><\/em> (\u201ctank, liquid container\u201d), originally from Indian vernacular for a large artificial water reservoir, cistern, pool, etc., for example, Gujarati <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/%E0%AA%9F%E0%AA%BE%E0%AA%82%E0%AA%95%E0%AB%80#Gujarati\">\u0a9f\u0abe\u0a82\u0a95\u0ac0<\/a><\/em> (\u1e6d\u0101\u0303k\u012b) or Marathi <em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/w\/index.php?title=%E0%A4%9F%E0%A4%BE%E0%A4%95%E0%A5%80&amp;action=edit&amp;redlink=1\">\u091f\u093e\u0915\u0940<\/a><\/em> (\u1e6d\u0101k\u012b). Compare the Arabic verb \u2067<em><a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%86%D9%82%D8%B9#Arabic\">\u0627\u0650\u0633\u0652\u062a\u064e\u0646\u0652\u0642\u064e\u0639\u064e<\/a><\/em>\u2069 (istanqa\u0295a, \u201cto become stagnant, to stagnate\u201d).<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">VHM:\u00a0 so our word \"tank\" meaning \"container for water\" ultimately derives from a Prakrit word for \"cistern; reservoir; pool\".<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 80px;\">I remember quite well my puzzlement when I was living in South Asia and learned that ponds and reservoirs were called \"tanks\"<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">In the sense of armoured vehicle, first attested in 1915, prototypes were described as tanks for carrying water to disguise their nature as well as due to physical resemblance.\u00a0 [VHM:\u00a0 To build such a bulky, technologically complex weapon in secret and ship them around to allies was no mean feat, so the engineers who did so had to resort to clever euphemisms and circumlocutions.]<\/p>\r\n<p>There are at least twenty extended meanings for \"tank\" ultimately deriving from this meaning &#8212; container for a liquid (<a href=\"From Portuguese tanque (\u201ctank, liquid container\u201d), originally from Indian vernacular for a large artificial water reservoir, cistern, pool, etc., for example, Gujarati \u0a9f\u0abe\u0a82\u0a95\u0ac0 (\u1e6d\u0101\u0303k\u012b) or Marathi \u091f\u093e\u0915\u0940 (\u1e6d\u0101k\u012b). Compare the Arabic verb \u2067\u0627\u0650\u0633\u0652\u062a\u064e\u0646\u0652\u0642\u064e\u0639\u064e\u2069 (istanqa\u0295a, \u201cto become stagnant, to stagnate\u201d).,,In the sense of armoured vehicle, first attested in 1915, prototypes were described as tanks for carrying water to disguise their nature as well as due to physical resemblance.\">source<\/a>).<\/p>\r\n<p>Now, how did a group of individuals assembled to use their noggins to solve specific problems come to be called a \"think tank\"?<\/p>\r\n<p>According to <a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/think_tank#English\">Wiktionary<\/a>, it derives from the use of <em>think tank<\/em> or <em>think box<\/em> in the 19th century to refer to the human brain.\u00a0 All other languages that use this expression borrowed it from English.\u00a0 (A forthcoming LL post will be titled \"shoebox skull\" and will describe it as a \"braincase\".)<\/p>\r\n<p><a href=\"https:\/\/www.etymonline.com\/search?q=think+tank\">Etymonline<\/a>:\u00a0 1959 as \"research institute\" (first reference is to Center for Behavioral Sciences, Palo Alto, Calif.); it had been colloquial for \"the brain\" since 1905.<\/p>\r\n<p>Now, already from the late 80s, I was keenly aware of the term zh\u00ecn\u00e1ng tu\u00e1n \u667a\u56ca\u56e2 as the Mandarin equivalent for \"think tank\".\u00a0 Since that expression literally means \"intelligence bag \/ sack group\", I thought that was a quite\u00a0clever and good translation of the English original.\u00a0 I knew this Mandarin expression well because it was used with regard to the mostly young, bright advisers assembled by the progressive Premier (1980-97) and General Secretary (1987-1989 [N.B.]), <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Zhao_Ziyang\">Zhao Ziyang<\/a> (1919-2005).\u00a0 I personally knew several of the most influential members of this group.\u00a0 The injection of their brilliant <strong>thought<\/strong> into the political discourse of the day, in my estimation, was directly related to the dissident movement that ultimately brought about the crackdown resulting in the Tiananmen Massacre (6\/4\/89) &#8212; 4 members of my family were present when the shooting started and witnessed it firsthand.\u00a0 Several of the leading figures of Zhao Ziyang's think tank managed to escape.\u00a0 Six of them came to Penn and met with me in Room 843 directly across from my office in Williams Hall.\u00a0 Some went to Princeton afterwards, where they were joined by other prominent dissidents whom I met from time to time at various places in the United States.<\/p>\r\n<p>In my estimation, the single weightiest contribution of this assemblage of great Chinese minds writ large during the latter part of the 80s was \"River Elegy\" (H\u00e9sh\u0101ng \u6cb3\u6b87).\u00a0 This was a six-part documentary aired by <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/China_Central_Television\">China Central Television<\/a> on June 16, 1988 that employed the Yellow River as a metaphor for the decline of Chinese civilization.\u00a0 Because I strongly believe that it was this artistic production created by Zhao Ziyang's zh\u00ecn\u00e1ng tu\u00e1n \u667a\u56ca\u56e2 (\"think tank\") in an inclusive sense that precipitated the Tiananmen protests and massacre one year later, I will give here a synopsis of \"River Elegy\".<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">The film asserts that the <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ming_dynasty\">Ming dynasty<\/a>'s <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Haijin\">ban on maritime activities<\/a> is comparable to the building of the <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Great_Wall\">Great Wall<\/a> by China's first emperor <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Ying_Zheng\">Ying Zheng<\/a>. China's land-based civilization was defeated by maritime civilizations backed by modern <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Sciences\">sciences<\/a>, and was further challenged with the problem of life and death ever since the latter half of the 19th century, landmarked by the <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Opium_War\">Opium War<\/a>. Using the analogy of the <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Yellow_River\">Yellow River<\/a>, China was portrayed as once at the forefront of civilization, but subsequently dried up due to isolation and conservatism. Rather, the revival of China must come from the flowing blue seas which represent the explorative, open cultures of the West and Japan. Authors also cite several narratives to make arguments, including the \"<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Oriental_despotism\">oriental despotism<\/a>\" and the \"<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Hydraulic_empire\">hydraulic empire<\/a>\" from <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Karl_August_Wittfogel\">Karl August Wittfogel<\/a>, \"<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Eurocentrism\">Eurocentrism<\/a>\" from <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Hegel\">Hegel<\/a>, as well as the \"<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/A_Study_of_History\">decline of Chinese civilization and remaining of Western civilization<\/a>\" from <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Arnold_J._Toynbee\">Arnold J. Toynbee<\/a>.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/River_Elegy\">source<\/a>)<\/p>\r\n<p>These were learned Chinese men and women with deeply powerful minds, and they shook the PRC to its political and philosophical roots dating back more than two millennia.<\/p>\r\n<p>As such, I am confident in referring to them as constituting a zh\u00ecn\u00e1ng tu\u00e1n \u667a\u56ca\u56e2 (2,320,000 ghits).\u00a0 Since they almost brought down the CCP, the idea of zh\u00ecn\u00e1ng tu\u00e1n \u667a\u56ca\u56e2 left a bitter taste in the mouths of the communists.\u00a0 Consequently, I did not hear much, if anything, about think tanks by any name until about the 90s, when the name zh\u00eck\u00f9 \u667a\u5e93 (62,500,000 ghits) was applied to them.\u00a0 And now we have this bizarre, ungainly \"s\u012bxi\u01ceng t\u01cenk\u00e8 \u601d\u60f3\u5766\u514b\" (358,000 ghits) popping up.<\/p>\r\n<p>\u667a\u56ca\u56e2,\u667a\u5e93,\u601d\u60f3\u5766\u514b<\/p>\r\n<p>I thought that perhaps doing a Google ngram search for these three terms would give a better idea of the period of their usage.\u00a0 Despite the generous help of Mark Swofford, I was unable to get a useful result.\u00a0 It seems that the relevant data just are not available.<\/p>\r\n<p>In the several enjoyable days I have spent researching this post, perhaps the most delightful memory-moment I shall take away from all that I have discovered in the process is the realization that German <em>panzer<\/em> (\"armor\") is cognate with English (\"paunch\").<\/p>\r\n<p>Imagine that!<\/p>\r\n<p>But it fits so well with the images of medieval armor collections that I have bemusedly surveyed at the Met and other museums around the world.\u00a0 The vision is especially striking when one beholds enormously rotund suits of armor and can compare them with visual and textual descriptions of known historical figures.<\/p>\r\n<p>In this context, I can't help but think of Sancho Panza, with whom I became enchanted in 1959.<\/p>\r\n<p>I'd better stop now before I become yet more deeply enmired in quixotic wondering \/ wandering.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><strong>Selected readings<\/strong><\/p>\r\n<ul>\r\n<li>\"<a href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=37221\">Dung Times<\/a>\" (3\/14\/18)<\/li>\r\n<li>\"Shoebox skull\" (forthcoming)<\/li>\r\n<li><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Su_Xiaokang\">Su Xiaokang<\/a> and <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Wang_Luxiang\">Wang Luxiang<\/a>, <em>Deathsong of the River: A Reader's Guide to the Chinese TV Series Heshang<\/em>, translated by Richard Bodman and Pin Pin Wan. Ithaca, NY: East Asia Program, Cornell University, 1991. <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/ISBN_(identifier)\">ISBN<\/a>\u00a0<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Special:BookSources\/0-939657-54-6\">0-939657-54-6<\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vacillating Chinese terminology for think tanks Mark Metcalf wrote to tell me: Global Times*just ran an article that might be of interest regarding PRC think tanks and a new book related to this topic: \u201cResearchers, scholars explore methods to boost China\u2019s influence of thoughts\u201d. *an appendage of People's Daily I was caught up short by [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[178,312,260,16,304,205],"tags":[],"class_list":["post-62638","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-etymology","category-language-and-history","category-language-and-philosophy","category-language-and-politics","category-language-and-the-military","category-translation"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/62638","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=62638"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/62638\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":63159,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/62638\/revisions\/63159"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=62638"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=62638"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=62638"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}