{"id":59485,"date":"2023-07-02T12:32:06","date_gmt":"2023-07-02T17:32:06","guid":{"rendered":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=59485"},"modified":"2023-07-02T12:32:06","modified_gmt":"2023-07-02T17:32:06","slug":"xi-jinpings-faux-classicism","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=59485","title":{"rendered":"Xi Jinping's faux classicism"},"content":{"rendered":"<p>This new article in The Economist (6\/29\/23) has a familiar ring to it:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><a href=\"https:\/\/www.economist.com\/china\/2023\/06\/29\/to-understand-xi-jinping-it-helps-to-be-steeped-in-the-classics\">To understand Xi Jinping, it helps to be steeped in the classics<\/a><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">China\u2019s leader has invented a phrase\u2014and an image<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Take four Chinese characters, all of them in everyday use. Put them in a certain order and, lo, they become a phrase that looks like classical Chinese\u2014the kind of language used by the literati of yore. The idea they convey could be expressed just as succinctly in colloquial Chinese, but the classical style has gravitas. And it is a phrase loved by Xi Jinping, China\u2019s leader, so all must follow suit.<br \/><br \/>More than any of his predecessors, Mr Xi likes to spice up his speeches with quotations from classical literature, especially poetry and philosophy. It fits one of his stated missions: instilling \u201ccultural self-confidence\u201d (alongside confidence in the political system). And it helps to buff up his image. In Chinese history, rulers were expected to be erudite. Two volumes have been published providing explanations of Mr Xi\u2019s classical aphorisms.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><!--more--><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Mr Xi\u2019s four-character phrase is not among the more colourful of his classicisms. It is <i>guozhidazhe<\/i>, which he uses to mean \u201cthe main affairs of state\u201d or \u201cnational priorities\u201d. Unlike other phrases that he bandies around [VHM:\u00a0 and bungles them all the while], it has no obvious origin in a well-known text. It is as if a Western leader, when presenting a big idea, were to concoct a Latin term to describe it. The grandiosity of Mr Xi\u2019s phrase makes it stand out, which is clearly what he wants.<br \/><br \/>Since Mr Xi\u2019s first public use of <i>guozhidazhe<\/i>, during a trip in 2020 to the province of Shaanxi, it has taken the country by storm. Officials pepper their speeches with it. Articles about it keep appearing in state media (the phrase is usually adorned with attention-drawing quotation marks). Chinese academics write papers on the topic. Communist Party members discuss the term at meetings. It has spawned a book industry: \u201cWhat is Guozhidazhe?\u201d is the title of one work, published last year, that provides the answer in 156 pages.<br \/><br \/>Why should such a banal-sounding phrase get such a billing? It is because <i>guozhidazhe<\/i>, as used by Mr Xi, is a catch-all that really means \u201cmy lofty goals\u201d. The term is applied to everything from \u201cfood security\u201d (see next story) to \u201cpolitical security\u201d (keeping the party in charge) and fulfilling the \u201cChinese dream\u201d (making China a global power and unifying it with Taiwan). Mr Xi says officials must always \u201ccherish guozhidazhe\u201d. It is a way of reminding them who is boss. When they use the term, it is often in conjunction with other phrases expressing loyalty to Mr Xi.<br \/><br \/>Experts in China have tried to show that guozhidazhe has links with the classical canon, even if it is not a phrase associated with one of the literary giants. One such scholar is Chen Chengzha of Shanghai University of Finance and Economics. He points to the \u201cTao Te Ching\u201d, a core text of Taoist philosophy that was written over two millennia ago (Mr Xi likes to quote from it). This mystical work says there are four great things in the universe (<i>guozhidazhe<\/i> could be translated as \u201cthe country\u2019s great things\u201d). One of them is the ruler. The flattery is obvious.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><b>Engineering an image<\/b><b><br \/><\/b><br \/>Some cynics in China wonder whether Mr Xi is really as learned as he makes himself out to be. Much of his education was disrupted by the tumultuous Cultural Revolution. He attended one of the country\u2019s most prestigious universities, Tsinghua, at a time when little was taught there except Marxism and Maoism, and classical literature was scorned. Ostensibly, Mr Xi\u2019s degree was in chemical engineering. Later, while working as a provincial leader, he got a doctorate from Tsinghua. The English title of his thesis was \u201cA Tentative Study on China\u2019s Rural Marketisation\u201d. [VHM:\u00a0 Much, much more about that below.]<br \/><br \/>No such scepticism surfaces in the official media. In 1969, when a teenager, Mr Xi is said to have hauled \u201cheavy suitcases full of books\u201d when he was sent to the countryside to do farm work. The collections of his classical references purport to show his familiarity with a broad array of writers, from Confucius to Su Shi, an 11th-century poet. He has supposedly read numerous works by Shakespeare, or so the public is told. Xinhua, a government news agency, describes his reading list as \u201cgoing on and on\u201d. It is surprising, perhaps, that he has much time left for <i>guozhidazhe<\/i>.<\/p>\r\n<p>In characters, the phrase is \"gu\u00f3zh\u012bd\u00e0zh\u011b \u56fd\u4e4b\u5927\u8005\":<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">GT \u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 the king of the country<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Baidu\u00a0\u00a0\u00a0 The Great of the Country<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Bing\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0 The Great One<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">DeepL\u00a0\u00a0\u00a0 The Greatest of Nations<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 Alternatives<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 The Greatest of States<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 The Greatest Nation<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0 The Greatest State<\/p>\r\n<p>Since it's a pseudo-classical expression, one shouldn't expect vernacularly trained translation software to parse it intelligibly (though they tried their best).\u00a0 At the same time, for someone who is steeped in Literary Sinitic \/ Classical Chinese, it is painful to try to make sense of what Xi intends by \"gu\u00f3zh\u012bd\u00e0zh\u011b \u56fd\u4e4b\u5927\u8005\".\u00a0 Grammatically, the simplest way to analyze the expression is to take \"zh\u011b \u8005\" as a nominalizer of the preceding three characters (\"the country's biggest \/ greatest\") &#8212; something, but what?\u00a0 And what is it supposed to do?\u00a0 No wonder the software is stymied by Xi's pet phrase. :<\/p>\r\n<p>However, as I said at the outset, \"gu\u00f3zh\u012bd\u00e0zh\u011b \u56fd\u4e4b\u5927\u8005\" had a familiar ring to it.\u00a0 That's because I had thoroughly dissected it more than two years ago in \"<a title=\"Permanent link to Clumsy classicism\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=50557\" rel=\"bookmark\">Clumsy classicism<\/a>\" (3\/13\/21), which I repeat here:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">In his addresses to the L<span lang=\"zh-Latn\" title=\"Chinese-language romanization\">i\u01cenghu\u00ec<\/span> \u5169\u6703 (<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Two_Sessions\"><span class=\"VIiyi\" lang=\"en\"><span class=\"JLqJ4b ChMk0b\" data-language-for-alternatives=\"en\" data-language-to-translate-into=\"zh-CN\" data-phrase-index=\"0\">Two Sessions<\/span><\/span><\/a>), annual plenary meetings of the national <a title=\"National People's Congress\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/National_People%27s_Congress\">People's Congress<\/a> and the national committee of the <a title=\"Chinese People's Political Consultative Conference\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Chinese_People%27s_Political_Consultative_Conference\">Chinese People's Political Consultative Conference<\/a> that have just concluded in Beijing (March 4-11), Xi Jinping repeatedly stressed \u201cgu\u00f3 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u56fd\u4e4b\u5927\u8005\u201d.\u00a0 The grammar is clearly literary, with the first character a monosyllabic version of vernacular \"gu\u00f3ji\u0101 \u56fd\u5bb6\" (\"country\"), the second character a classical attributive particle, and the fourth character a classical nominalizing particle. Thus the phrase stands out like a sore thumb midst the matrix of vernacular in which it is mixed.\u00a0 What's worse, even fluent readers of Mandarin generally misinterpret what it means.\u00a0 Most educated persons to whom I've shown the phrase think that it means \"big \/ large \/ powerful \/ great country\", \"that which (can be called) a big \/ large \/ powerful \/ great country\"), etc., when in fact Xi intends for it to mean \"something that is important for the country\", \"that which is important for the country\" \"things that are important for the country\", etc.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">The two meanings of the phrase may be parsed thus:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 80px;\">1. \u201cX zh\u012b d\u00e0 zh\u011b X\u4e4b\u5927\u8005\u201d (\"a big \/ great one [in the class of] X; that which is big \/ great [in the class of] X\"]<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 80px;\">2. \u201cX zh\u012b d\u00e0 zh\u011b X\u4e4b\u5927\u8005\u201d (\"that which is big \/ great \/ important [pertaining to] X\")<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">There are historical precedents for both of these usages:<\/p>\r\n<div style=\"padding-left: 40px;\">1.<\/div>\r\n<div style=\"padding-left: 40px;\">For example, in the Tang period (618-907) \u300aM\u00e1o sh\u012b zh\u00f9sh\u016b \u6bdb\u8a69\u6ce8\u758f\u300b(Mao edition of the Poetry Classic with Commentary and Subcommentary), scroll 30\uff1a\u201cGu\u00f3 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b, b\u00f9d\u00e9 ti\u0101ny\u00ec, g\u00f9 sh\u01d0 zh\u016bgu\u00f3 y\u012bsh\u00ed gu\u012b t\u0101ng \u570b\u4e4b\u5927\u8005\uff0c\u4e0d\u5f97\u5929\u610f\uff0c\u6545\u4f7f\u8af8\u570b\u4e00\u6642\u6b78\u6e6f\u201d (\"When the most powerful country does not find favor with Heaven, it will cause the various other countries to be in hot water for a while\").<\/div>\r\n<div style=\"padding-left: 40px;\">\u00a0<\/div>\r\n<div style=\"padding-left: 40px;\">2.\u00a0<\/div>\r\n<div style=\"padding-left: 40px;\">For example, in S\u016bn F\u00f9 \u5b6b\u5fa9 (992-1057) \u300aS\u016bn M\u00edngf\u00f9 xi\u01ceo j\u00ed \u00b7 Bi\u00e0n S\u00ech\u00e0o \u5b6b\u660e\u5fa9\u5c0f\u96c6\u00b7\u8fa8\u56db\u7693\u300b(Minor Collection of Sun Mingfu:\u00a0 Distinguishing the Four Greybeards):\u00a0 \"\u570b\u4e4b\u5927\u8005\uff0c\u83ab\u5927\u65bc\u50b3\u55e3\u3002\u50b3\u55e3\u4e4b\u5927\uff0c\u83ab\u5927\u65bc\u7acb\u5ae1\" (Of the great affairs of state, there is none greater than continuing the line of descent; for continuing the line of descent, there no greater consideration than establishing a legal wife\".<\/div>\r\n<div style=\"padding-left: 40px;\"><br \/>This is reminiscent of the famous dictum from the late 4th c. BC \u300a<span lang=\"zh-Latn\" title=\"Chinese-language romanization\">Zu\u01d2 zhu\u00e0n <\/span>\u5de6\u50b3\u300b(Zuo Tradition):\u00a0 \"Gu\u00f3 zh\u012b d\u00e0sh\u00ec, z\u00e0i s\u00ec y\u01d4 r\u00f3ng \u570b\u4e4b\u5927\u4e8b\uff0c\u5728\u7940\u8207\u620e\" (\"The great matters of the state lie in sacrifice and military affairs\").<\/div>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Since Xi (and his speechwriters) are not truly learned (see \"Selected readings\" below), how did he fall into the trap of misusing the \u201cX zh\u012b d\u00e0 zh\u011b X\u4e4b\u5927\u8005\u201d?<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Jin_Yong\">Jin Yong \/ Louis Cha Leung-yung<\/a> (1924-2018), the phenomenally best-selling author of <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Wuxia\">wuxia<\/a> novels, romances of knight-errantry, was fond of this expression:\u00a0 \"xi\u00e1 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u4fe0\u4e4b\u5927\u8005\" (\"the great knight errant\").\u00a0 For instance, he used the expression \"Xi\u00e1 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b w\u00e8i gu\u00f3 w\u00e8i m\u00edn \u4fe0\u4e4b\u5927\u8005\u70ba\u570b\u70ba\u6c11\" (\"The great knight errant serves the country and serves the people\") in the twentieth chapter of \u300aSh\u00e8 di\u0101o y\u012bngxi\u00f3ng zhu\u00e0n \u5c04\u96d5\u82f1\u96c4\u4f20\u300b(<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/The_Legend_of_the_Condor_Heroes\">The Legend of the Condor Heroes<\/a> [novel] \/ <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/The_Brave_Archer\">The Brave Archer AKA Kungfu Warlord<\/a> [film]) and elsewhere.\u00a0 Here the great knight errant is Guo Jing \u90ed\u9756, about whom one of my graduate students from the PRC writes:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">I still remember that my mentor in college said that their generation all loved Guo Jing among all adorable characters in Jing Yong's novel for his nationalist standpoint. And, in the end of the novel, Guo Jing died with his wife defending the Song dynasty from the invasion of the Mongols. It is quite interesting to see Xi turn \"xi\u00e1 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u4fa0\u4e4b\u5927\u8005\" into \"gu\u00f3 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u56fd\u4e4b\u5927\u8005.\"<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Xi had been using this expression, \"gu\u00f3 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u570b\u4e4b\u5927\u8005\", on various occasions already starting about a year ago <a href=\"http:\/\/news.xjtu.edu.cn\/info\/1033\/128631.htm\">when he made a three-day inspection tour to Shaanxi<\/a>, his father's native province, but the tempo of his usage picked up in December and during the early months of this year.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Xi would have been better off if he had stuck with the vernacular and said \"d\u00e0gu\u00f3 \u5927\u56fd\" (\"big country\") for sense 1 (but he didn't mean that, though most people think that's what he meant unless they dig deeper into the contexts in which he used it) and \"gu\u00f3ji\u0101 [de] d\u00e0sh\u00ec \u56fd\u5bb6[\u7684]\u5927\u4e8b\" (\"a matter of great importance for the country\") for sense 2.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">While \"gu\u00f3 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u570b\u4e4b\u5927\u8005\" has a pedantic ring to it, which to some extent has certain traditional cultural connotations and seems to be derived from ancient Chinese classics, it sounds awkward in the context of modern CCP political discourse, especially coming from the mouth of Chairman Xi, who is prone to language gaffes as it is, and has a dubious academic background.\u00a0 Although a thesis titled Zh\u014dnggu\u00f3 n\u00f3ngc\u016bn sh\u00ecch\u01cenghu\u00e0 y\u00e1nji\u016b \u4e2d\u56fd\u519c\u6751\u5e02\u573a\u5316\u7814\u7a76 (\"Tentative Study of Agricultural Marketization\") is attributed to Xi Jinping, there are many questions surrounding whether he actually wrote it himself (see <a href=\"http:\/\/dimsums.blogspot.com\/2012\/02\/xi-jinpings-doctoral-thesis.html\">here<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.asiasentinel.com\/politics\/plagiarism-and-xi-jinping\/\">here<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.theepochtimes.com\/chinese-communist-party-leaders-thesis-was-plagiarized-report-indicates_299254.html\">here<\/a>, and <a href=\"https:\/\/www.thetimes.co.uk\/article\/objection-mr-xi-did-you-earn-that-law-degree-q9vc3nqjbsl\">here<\/a>).<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">A number of websites actually question what Xi meant by \"gu\u00f3 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u570b\u4e4b\u5927\u8005\", but I haven't noticed any that call him out for having committed a solecism.<\/p>\r\n<p>One beneficial result of The Economist bringing up \"gu\u00f3 zh\u012b d\u00e0 zh\u011b \u570b\u4e4b\u5927\u8005\" again is that it elicited the following cogent, erudite observations from Bernard Cadogan:<\/p>\r\n<div style=\"padding-left: 40px;\">Imagine if we went about inventing words like \" republicity\" for the state of being a republic or \" politeity\" for the ambition of being a polis or polity, and you get an idea in our language what this pompous garbage of malapropisms and neologisms is like.\u00a0<\/div>\r\n<div id=\"AppleMailSignature\" style=\"padding-left: 40px;\">\u00a0<\/div>\r\n<div id=\"AppleMailSignature\" style=\"padding-left: 40px;\">Yes this behaviour is compensatory. He certainly doesn't talk like this to his drinking buddies. Still, it is an attempt to fit in with a Marxist tradition of theoreticians resetting and reinventing language itself, of minting new terms.\u00a0<\/div>\r\n<div id=\"AppleMailSignature\" style=\"padding-left: 40px;\">\u00a0<\/div>\r\n<div id=\"AppleMailSignature\" style=\"padding-left: 40px;\">Maybe guozhidazhe ought to be his reign title. French theoreticians do this stuff too and try to spin them as buzz words.<\/div>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Apart from Marxists, another institution that torments language this way is the Catholic Church. The distortions the Vatican II conciliarists do to theological language, and the bureaucratese the Curia uses are a disgrace to the human tongue. When I was 17 I had to take part in Inter-Catholic competitions and one of my contests was to parse and answer questions from mind blowing Vatican documents.\u00a0<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">P.S.:\u00a0 One needs to be steeped in the Greek Classics as well as in mental sewerage and gibberish to work out what my neologism \"politeity\" might mean. I feel ashamed I invented such a word just to keep up with Xi.<\/p>\r\n<p>Bitter medicine for the mind &#8212; and tongue.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p>VHM P.S.:<\/p>\r\n<p><b>Stream of solecisms &#8212; October 18, 2022<br \/><\/b><\/p>\r\n<p>Priceless, precious video.<\/p>\r\n<p><span style=\"color: #c1161e;\">******<\/span>\"<a title=\"Permanent link to Chairman Xi the orator.  Not\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=56756\" rel=\"bookmark\">Chairman Xi the orator. Not<\/a>\" (October 22, 2022 &#8212; one of the most infamous days in Chinese history, and there have been many)\u00a0\u00a0\u00a0 Four days earlier, Xi displays his ignorance before thousands of assembled communist apparatchiks.\u00a0 A veritable stream of solecisms.<\/p>\r\n<p>At this most important moment of his career, when he is about to be crowned emperor for life of the CCP \/ PRC, Xi Dada commits a whole slew of bloopers and blunders, gaffes and goofs, and the camera has caught him in flagrante delicto.<\/p>\r\n<p>Video clips (in this <a href=\"https:\/\/twitter.com\/Dope__Pig\/status\/1582251215446224897\">tweet <\/a>storm) have captured all of his embarrassing solecisms.\u00a0 There are two versions of the video montage.\u00a0 The first one (which I make available in the above cited post) includes super-slow versions of his mistakes, so that you can hear all of them in excruciating detail.\u00a0 If you're a fan of tones, you get to hear them in slow-slow motion.<\/p>\r\n<p>At the end of the video, Xi sits down triumphantly next to the hapless Hu Jintao, and they grin at each other.\u00a0 Hu had no clue what was going to happen to him later four days later at the concluding session of the meeting:\u00a0 one of the most mind-boggling events in modern Chinese history.\u00a0 With the whole world looking on, gray-haired Hu was ushered out of the Great Hall by two large guards who wouldn't take no for an answer.\u00a0 All Hu could do was nod at Xi, who was sitting to his right, tap Premier Li Keqiang on the shoulder (kiss of death for LI) as he passed by, and shuffle away, the big goon-guards prodding him all the way.<\/p>\r\n<p><b>PALACE DRAMA &#8212; October 22, 2022, Xi Jinping vs. Hu Jintao<\/b><\/p>\r\n<p>[good video footage <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=ZBG2bD-TE9g\">here<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=HzPoIXXbiO8\">here<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=ZBG2bD-TE9g\">here<\/a>, and <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/shorts\/8SCsd8tblek\">here<\/a>; I have watched several other versions that are still available online]\u00a0<\/p>\r\n<p>[with commentary <a href=\"https:\/\/youtu.be\/Ip_zVtrFpzs\">here<\/a>]<\/p>\r\n<p>By now, you've probably all seen the videos of former Paramount Leader Hu Jintao being \"escorted\" from the final session of the 20th CCP Party Congress on October 22, 2022, four days after Xi's infamous \"Stream of Solecisims\" speech on October 18, 2022, by two big guards.\u00a0 Many of you have likely also paid attention to the confusion among Xi Jinping, Hu Jintao, and <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Li_Zhanshu\">Li Zhanshu<\/a> (the man to Hu's left [right as we face them]) over a red folder and a white piece of paper that Hu wanted to look at but the others were determined to prevent him from doing so.\u00a0 This disturbance at the dais went on for about two minutes.<\/p>\r\n<p>Watch the body language and actions:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">1. among Hu and the two big enforcers (first just one, then another very powerful, menacing one is brought in) &#8212; they are very forceful and even get physical with Hu, picking him up out of his seat like a little doll<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">2. between Hu and Xi<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">3. the look on Xi's face while all this is going on &#8212; at times there is a smirk, at times even a smile &#8212; he knows what's happening; most likely orchestrated it<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">4. between Hu and Premier Li Keqiang (to Xi's right), who remains motionless and expressionless despite all the commotion going on to his left<\/p>\r\n<p>I watched this incredible sequence of events over and over again; nanosecond click by nanosecond click, scores upon scores of times.\u00a0 I haven't met anyone else who claims or admits that a hot mic near Xi Jinping was picking up his voice and the voices of others to his left.\u00a0 Li Zhanshu says \"No, no\" repeatedly, telling Hu not to look into the disputed file.\u00a0 Much of the time Xi is looking woodenly, vacantly into space, but it is he who calls in the guard-goons when Hu will not accede to Li Zhanshu's urgings that he not look into the file, whereupon Xi calls in the looming guards, one of whom repeats Xi's command to \"R\u00e0ngt\u0101men f\u01cengu\u00f2l\u00e1i \uff0cf\u01cengu\u00f2l\u00e1i\u3002\u8ba9\u4ed6\u4eec\u53cd\u8fc7\u6765\uff0c\u53cd\u8fc7\u6765 (\"Have them turn it over \/ around\"), the latter part of which the guard repeats several times to let Xi know that he understands what he is being told to do.<\/p>\r\n<p>Remember that all of this went on openly before the eyes of the entire congress, before the whole world.\u00a0 Xi, or whoever controls him, wanted this to happen &#8212; just the way it did.\u00a0 Hu tried to resist, but there was no resisting.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><b>The Core Leader's colossal gaffe:\u00a0 implications for his supposed doctoral dissertation<br \/><\/b><\/p>\r\n<p>This occurred on an earlier occasion, where he mispronounced\u00a0 \"n\u00f3ng <span id=\"result_box\" class=\"short_text\" lang=\"zh-CN\"><span title=\"\u8fb2 \">\u519c<\/span><\/span> \/ trad. \u8fb2\" (\"agriculture\") as \"y\u012b \u8863\" (\"clothing\") in an extremely embarrassing and sexually suggestive way.\u00a0 Not one person in the large audience so much as snickered or gasped when Xi Jinping committed this huge blunder.\u00a0 See the video for yourself:<\/p>\r\n<p>\"<a title=\"Permanent link to Annals of literary vs. vernacular, part 2\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=27882\" rel=\"bookmark\">Annals of literary vs. vernacular, part 2<\/a>\" (9\/4\/16)<\/p>\r\n<p>As analyzed in detail in that post, Xi clearly was in over his head when he began to recite from an ancient text.\u00a0 Indeed, many such pronunciation pratfalls are due to the fashion of more or less obligatory quotation of literary \/ classical phrases that the unlearned officials are incapable of reading.\u00a0 So what begins as an attempt to impress the audience with the speaker's learning ends up making him look foolish for obviously being incapable of reading the classical passage properly.<\/p>\r\n<p>It is surpassingly strange that Xi confused \"n\u00f3ng <span id=\"result_box\" class=\"short_text\" lang=\"zh-CN\"><span title=\"\u8fb2 \">\u519c<\/span><\/span>\" (\"agriculture\") with \"y\u012b \u8863\" (\"clothing\") since his thesis for the Doctor of Law degree at Tsinghua University was titled \"Tentative Study of Agricultural Marketization\" (Zh\u014dnggu\u00f3 n\u00f3ngc\u016bn sh\u00ecch\u01ceng hu\u00e0 y\u00e1nji\u016b \u4e2d\u56fd\u519c\u6751\u5e02\u573a\u5316\u7814\u7a76), unless, as some critics in China have alleged, it was ghostwritten for him.<\/p>\r\n<p>See \"<a href=\"http:\/\/dimsums.blogspot.com\/2012\/02\/xi-jinpings-doctoral-thesis.html\">Xi Jinping's Doctoral Thesis<\/a>\" in Dim Sums:\u00a0 Bringing clarity to a murky Chinese economy\" (2\/7\/12):<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\u2026The thesis is dated December 2001, which coincides with China's accession to the WTO that month. The degree is for a doctor of laws in Marxist theory and political thought education (a safe major for a budding Chinese communist party leader). Xi's undergraduate degree was in chemical engineering, also received from Tsinghua in 1979.\u00a0The Chinese wikipedia entry about Xi notes that netizens have raised questions about Xi's thesis (there is no mention of it on the English wikipedia page). People questioned the appropriateness of the topic of the thesis for a doctorate in law (indeed there is no law to speak of in the document), saying it is more of a sociology paper. People also point out Xi was busy working as vice party secretary and governor of Fujian Province during the period when the thesis was written. Others questioned how he could get a doctorate without having first obtained a master's degree.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">It is common for emerging leaders to collect education credentials on their way to the top, and the thesis is commonly ghost-written by someone else. Xi probably didn't write this one but he probably agreed with what was in it\u2026.<\/p>\r\n<p>Xi Jinping was born in 1953.\u00a0 He would have been 26 when he received his undergraduate degree and 48 years old when he received his doctorate, 22 years after receiving his undergraduate degree, and apparently with no other graduate degree during that long interim.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><b>Selected readings<\/b><\/p>\r\n<ul>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Comrades, \" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=33759\" rel=\"bookmark\">Comrades, 'hike up your skirts for a hard shag<\/a>'\" (7\/23\/17)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to The linguistics of a political slogan\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=34088\" rel=\"bookmark\">The linguistics of a political slogan<\/a>\" (8\/17\/17)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to \" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=3425\" rel=\"bookmark\">'Hurt(s) the feelings of the Chinese people'<\/a>\" (9\/12\/11)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Mixed literary and vernacular grammar\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=27844\" rel=\"bookmark\">Mixed literary and vernacular grammar<\/a>\" (9\/3\/16)<\/li>\r\n<li><span class=\"st\">\"<\/span><a title=\"Permanent link to Annals of literary vs. vernacular, part 2\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=27882\" rel=\"bookmark\">Annals of literary vs. vernacular, part 2<\/a><span class=\"st\">\" (9\/4\/16)<\/span><\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Latin Caesar \u2013&gt; Tibetan Gesar \u2013&gt; Xi Jinpingian Sager\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=37285\" rel=\"bookmark\">Latin Caesar \u2013&gt; Tibetan Gesar \u2013&gt; Xi Jinpingian Sager<\/a>\" (3\/20\/18)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Pinyin for the Prez\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=40401\" rel=\"bookmark\">Pinyin for the Prez<\/a>\" (10\/25\/18)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Peking University president misreads an unobscure character: monumental implications\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=38111\" rel=\"bookmark\">Peking University president misreads an unobscure character: monumental implications<\/a>\" (5\/5\/18)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Xi Jinping's reading errors multiply\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=41265\" rel=\"bookmark\">Xi Jinping's reading errors multiply<\/a>\" (12\/28\/18)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to More literary troubles for Xi Jinping\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=41287\" rel=\"bookmark\">More literary troubles for Xi Jinping<\/a>\" (1\/3\/19)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to More misreadings by Xi Jinping\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=42649\" rel=\"bookmark\">More misreadings by Xi Jinping<\/a>\" (5\/2\/19)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to The face of censorship\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=41317\" rel=\"bookmark\">The face of censorship<\/a>\" (1\/11\/19)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Latin Caesar \u2013&gt; Tibetan Gesar \u2013&gt; Xi Jinpingian Sager\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=37285\" rel=\"bookmark\">Latin Caesar \u2013&gt; Tibetan Gesar \u2013&gt; Xi Jinpingian Sager<\/a>\" (3\/20\/18)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to The political dangers of mispronunciation\" href=\"http:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=31958\" rel=\"bookmark\">The political dangers of mispronunciation<\/a>\" (4\/5\/17)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Yet another literary misreading by Xi Jinping\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=51380\" rel=\"bookmark\">Yet another literary misreading by Xi Jinping<\/a>\" (7\/5\/21)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Xi Jinping thought:  watch for the possessive suffix\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=34290\" rel=\"bookmark\">Xi Jinping thought: watch for the possessive suffix<\/a>\" (9\/2\/17)<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p>[Thanks to Mark Metcalf and Zihan Guo]<\/p>\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This new article in The Economist (6\/29\/23) has a familiar ring to it: To understand Xi Jinping, it helps to be steeped in the classics China\u2019s leader has invented a phrase\u2014and an image Take four Chinese characters, all of them in everyday use. Put them in a certain order and, lo, they become a phrase [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[199,111,80],"tags":[],"class_list":["post-59485","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-grammar","category-rhetoric","category-style-and-register"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/59485","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=59485"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/59485\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":59492,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/59485\/revisions\/59492"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=59485"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=59485"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=59485"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}