{"id":49247,"date":"2020-11-22T17:15:51","date_gmt":"2020-11-22T22:15:51","guid":{"rendered":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=49247"},"modified":"2020-11-22T17:15:51","modified_gmt":"2020-11-22T22:15:51","slug":"eat-vinegar-jesus-christ-and-middle-persian","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=49247","title":{"rendered":"Eat vinegar, Jesus Christ, and Middle Persian"},"content":{"rendered":"<p>I've always been intrigued by the Chinese expression \"eat vinegar\" (ch\u012bc\u00f9 \u5403\u918b) meaning \"be jealous\".\u00a0 To convey the idea of \"jealous\", one can also say d\u00f9j\u00ec \u5992\u5fcc or just d\u00f9 \u5992 (note the female semantophore).\u00a0 I learned the disyllabic form with the syllables reversed, hence j\u00ecd\u00f9 \u5fcc\u5992.\u00a0 The monosyllabic form (d\u00f9 \u5992) is ancient, going back to classical times.<\/p>\r\n<p>I said j\u00ecd\u00f9 \u5fcc\u5992 instead of d\u00f9j\u00ec \u5992\u5fcc because the former is what all my Chinese friends and relatives said, though my impression is that the latter is more common across the Mandarin-speaking population.\u00a0 Nonetheless, I felt that saying\u00a0j\u00ecd\u00f9 \u5fcc\u5992 was awkward because, except for the tones, it is homophonous with J\u012bd\u016b \u57fa\u7763, which I always understood as some form of \"Jesus\".\u00a0 In fact, J\u012bd\u016b \u57fa\u7763 is a short form of J\u012bl\u00ecs\u012bd\u016b \u57fa\u5229\u65af\u7763, which is a transcription of \"Christ\", from Ancient Greek \u03a7\u03c1\u03b9\u03c3\u03c4\u03cc\u03c2 (Khrist\u00f3s).\u00a0 The Sinitic transcription of \"Jesus\" is Y\u0113s\u016b \u8036\u7a23, which ultimately also comes from Ancient Greek:\u00a0 \u1f38\u03b7\u03c3\u03bf\u1fe6\u03c2 (I\u0113so\u00fbs), possibly via Latin Iesus and other European languages. Doublet of Y\u012by\u012bs\u016bs\u012b \u4f0a\u4f0a\u7a4c\u65af\uff0f\u4f0a\u4f0a\u7a23\u65af.<span class=\"VIiyi\" lang=\"zh-CN\"><span class=\"JLqJ4b ChMk0b\" data-language-for-alternatives=\"zh-CN\" data-language-to-translate-into=\"en\" data-phrase-index=\"0\">\u00a0 (<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/%E8%80%B6%E7%A9%8C\">source<\/a>)<\/span><\/span><\/p>\r\n<p><span class=\"VIiyi\" lang=\"zh-CN\"><span class=\"JLqJ4b ChMk0b\" data-language-for-alternatives=\"zh-CN\" data-language-to-translate-into=\"en\" data-phrase-index=\"0\">Incidentally, <\/span><\/span>j\u00ec \u5fcc is a simplified form of\u00a0 \u5ac9 (\"to envy, be jealous; to hate, resent\").\u00a0 Note that this traditional form of the character, like d\u00f9 \u5992, its synonymous morpheme partner in the disyllabic word j\u00edd\u00f9 \u5ac9\u5992 (\"jealous\"), also has a female semantophore.\u00a0 Thus we get a double whammy of misogyny in j\u00edd\u00f9 \u5ac9\u5992 (\"jealous\"). \u00a0<\/p>\r\n<p><!--more--><\/p>\r\n<p>Back to \"eat vinegar\" (ch\u012bc\u00f9 \u5403\u918b) meaning \"be jealous\".\u00a0 There's no problem with \"eat\" for \"drink\".\u00a0 We've encountered this many times before in Mandarin, e.g., \"<a title=\"Permanent link to Don't eat the water\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=18260\" rel=\"bookmark\">Don't eat the water<\/a>\" (3\/17\/15).\u00a0 As for sourness being an apt analogy for jealousy, it reminds me of Aesop's sour grapes fable.<\/p>\r\n<p>Since I'm writing about vinegar, I should not fail to mention that Chris Button has long wondered whether Middle Persian \"sik\" (vinegar), presumably related to Turkic \"sirke\", might have anything to do with \u918b\/\u9162?<\/p>\r\n<ul>\r\n<li><a class=\"extiw\" title=\"w:Middle Chinese\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Middle_Chinese\">Middle Sinitic<\/a>: <span class=\"IPA\">\/t\u0361s\u02b0uo<sup>H<\/sup>\/<\/span><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<div class=\"vsSwitcher\" data-toggle-category=\"pronunciations\">\r\n<ul>\r\n<li><a class=\"extiw\" title=\"w:Old Chinese\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Old_Chinese\">Old Sinitic<\/a><\/li>\r\n<\/ul>\r\n<\/div>\r\n<dl>\r\n<dd><small>(<i><a class=\"extiw\" title=\"w:Zhengzhang Shangfang\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Zhengzhang_Shangfang\">Zhengzhang<\/a><\/i>)<\/small>: <span class=\"IPAchar\">\/*s\u02b0a\u02d0\u0261s\/<\/span><\/dd>\r\n<\/dl>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(<a href=\"https:\/\/en.wiktionary.org\/wiki\/%E9%86%8B\">source<\/a>}<\/p>\r\n<p>In verifying the Middle Persian word for \"vinegar\", I tracked it to:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Draxt \u012b \u0101s\u016br\u012bg <\/em>(The Babylonian tree), a versified contest over precedence between a goat and a palm tree, composed in the Parthian language, written in Book Pahlavi script, and consisting of about 120 verses. Probably in ancient times the Iranians adopted this literary genre, which has the characteristics of oral literature from Mesopotamia; examples are found in Sumerian and Akkadian texts&#8230;.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Draxt (\u012b) \u0101s\u016br\u012bg<\/em> is also a catalogue poem, that is, a poem containing lists of related words, the purpose of which was instruction and reinforcement of memory; in this aspect it also can be considered wisdom literature&#8230;<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(<a href=\"https:\/\/iranicaonline.org\/articles\/draxti-asurig\">Encyclopaedia Iranica)<\/a><\/p>\r\n<p>This type of Iranian catalog poem reminds me of the Indian synonimicon that we discussed a couple of weeks ago:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\"<a title=\"Permanent link to Is the Amarakosha a thesaurus after all?\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=48988\" rel=\"bookmark\">Is the Amarakosha a thesaurus after all?<\/a>\" (11\/3\/20)<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\"<a title=\"Permanent link to Memorizing a thesaurus\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=48928\" rel=\"bookmark\">Memorizing a thesaurus<\/a>\" (10\/28\/20)<\/p>\r\n<p>It also calls to mind the Chinese popular debates, such as the \"Ch\u00e1 ji\u01d4 l\u00f9n \u8336\u9152\u8ad6\"\u00a0 (Debate\u00a0 between\u00a0 Tea\u00a0 and\u00a0 Beer), which have a heritage that can be traced back to Sumero-Akkadian literature, and the Han period (202 BC-220 AD) f\u00f9 \u8ce6 (\"rhapsodies\") with their lexicon-like lavish display of lush vocabulary.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><b>Selected readings<\/b><\/p>\r\n<ul>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Goblet word\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=47302\" rel=\"bookmark\">Goblet word<\/a>\" (5\/30\/20)<\/li>\r\n<li>\"<a title=\"Permanent link to Misogyny as reflected in Chinese characters\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=23043\" rel=\"bookmark\">Misogyny as reflected in Chinese characters<\/a>\" (12\/25\/15)<\/li>\r\n<li>Victor H. Mair and Erling Hoh, <i>The True History of Tea<\/i> (London: Thames &amp; Hudson, 2009), especially the appendices.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I've always been intrigued by the Chinese expression \"eat vinegar\" (ch\u012bc\u00f9 \u5403\u918b) meaning \"be jealous\".\u00a0 To convey the idea of \"jealous\", one can also say d\u00f9j\u00ec \u5992\u5fcc or just d\u00f9 \u5992 (note the female semantophore).\u00a0 I learned the disyllabic form with the syllables reversed, hence j\u00ecd\u00f9 \u5fcc\u5992.\u00a0 The monosyllabic form (d\u00f9 \u5992) is ancient, going [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[218,278,51,111,18],"tags":[],"class_list":["post-49247","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-language-and-literature","category-lexicon-and-lexicography","category-morphology","category-rhetoric","category-writing-systems"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/49247","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=49247"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/49247\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":49264,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/49247\/revisions\/49264"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=49247"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=49247"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=49247"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}