{"id":48605,"date":"2020-10-01T16:37:37","date_gmt":"2020-10-01T21:37:37","guid":{"rendered":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=48605"},"modified":"2020-10-01T19:45:53","modified_gmt":"2020-10-02T00:45:53","slug":"shitshows-shitholes-and-shitstorms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=48605","title":{"rendered":"Shitshows, shitholes, and shitstorms"},"content":{"rendered":"<p>I don't know who was responsible for first labeling the Trump-Biden debate a \"shitshow\", but the word has been much talked about during the last couple of days.<\/p>\r\n<p>Nathan Hopson wrote in:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Well, obviously I want to know how the world is translating \"shit show.\" You surely don't have to ask why.<br \/><br \/>French, the other language I read my news in, can fall back on <i><a href=\"https:\/\/www.francetvinfo.fr\/monde\/usa\/presidentielle\/donald-trump\/presidentielle-americaine-un-premier-debat-chaotique-et-decevant-entre-trump-et-biden_4123957.html\">un merdier<\/a><\/i> or <a href=\"https:\/\/www.fr24news.com\/fr\/a\/2020\/09\/piers-morgan-biden-a-gagne-le-simulacre-dun-debat-mais-seulement-parce-que-le-vil-trump-etait-encore-pire.html\"><i>un spectacle de merde<\/i><\/a>, both of which appear to be also liberally sprinkled in social media today.<br \/><br \/>Japanese famously doesn't have a whole lot of obscenities, but fortunately shit is one of them. <br \/><br \/><i><a href=\"https:\/\/www.asahi.com\/articles\/ASN9Z2QR9N9YUHBI00G.html\">Asahi<\/a><\/i>, Japan's #2 paper gave us:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 80px;\">Shit show\uff08\u304f\u305d\u307f\u305f\u3044\u306a\u30b7\u30e7\u30fc\uff09<br \/><i>kuso mitai na sh\u014d <\/i>= a show like shit<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">(FWIW, <a href=\"https:\/\/search.yahoo.co.jp\/realtime\/search?p=shit+show&amp;ei=UTF-8&amp;md=h\">Yahoo Japan's realtime search<\/a> of \"shit show\" (on Twitter, etc.), has many examples, mostly referencing the <i>Asahi<\/i> article.)<br \/><br \/>IMHO, it's sad that we have to fall back on a simile here. Takes some of the oomph out of the gut punch that was our national horror show. <br \/><br \/>How is the rest of the world press dealing with this \"spectacle of shit\"?<\/p>\r\n<p><!--more--><\/p>\r\n<p>I will let Language Log readers answer Nathan's question.<\/p>\r\n<p>I countered with one of my own:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">How did the journalists fare with \"shithole\" a few years ago?<\/p>\r\n<p>Nathan replied:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">All over the place, as expected.<br \/><br \/>In addition to supraliteral translations such as \u304f\u305d\u306e\u7a74\u306e\u56fd\u3005 <i>kus\u014d no ana no y\u014d na kuniguni<\/i> (countries like assholes &#8212; though the phrase \"asshole\" isn't used much in this sense afaik, other than to translate the English) used by an American-born celebrity writing in Japanese in <i><a href=\"https:\/\/www.newsweekjapan.jp\/satire\/2018\/01\/nante.php\">Newsweek<\/a><\/i>, and the <i><a href=\"https:\/\/jp.wsj.com\/articles\/SB10806998528272603825204583638684200516200\">WSJ<\/a><\/i>'s \u4fbf\u6240\u306e\u3088\u3046\u306a\u56fd <i>benjo no y\u014d na kuni<\/i> (countries like toilets), there were some more creative options such as <a href=\"https:\/\/www.buzzfeed.com\/jp\/saoriibuki\/immigrants-from-shithole-countries-sharing-accomplishments-1\">BuzzFeed<\/a>'s choice of \u80a5\u6e9c\u3081\u306e\u3088\u3046\u306a\u56fd\u3005 <i>koedame no y\u014d na kuniguni<\/i> (manure pool-like countries).<br \/><br \/><i><a href=\"https:\/\/www.sankei.com\/west\/news\/180116\/wst1801160059-n1.html\">Sankei<\/a><\/i>, Japan's most established far-right rag, explained the difficulty the press were having translating this particular Trumpian bon mot. In doing so, the paper revealed more or less the trouble Japanese media was having:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 80px;\">\u00a0\u00a0\u00a0 \u7c73\u56fd\u5916\u306e\u30e1\u30c7\u30a3\u30a2\u306f\u7ffb\u8a33\u306b\u56db\u82e6\u516b\u82e6\u3002\u300c\u80a5\u3060\u3081\u306e\u3088\u3046\u306a\u56fd\u300d\u300c\u304f\u305d\u3063\u305f\u308c\u56fd\u5bb6\u300d\u300c\u4fbf\u6240\u306e\u3088\u3046\u306a\u56fd\u300d\u300c\u3054\u307f\u306e\u7a74\u300d\u306a\u3069\u76f4\u63a5\u7684\u306a\u8868\u73fe\u306e\u307b\u304b\u3001\u300c\u7269\u3054\u3044\u306e\u5de3\u7a9f\u300d\u300c\u9ce5\u3082\u5375\u3092\u7523\u3082\u3046\u3068\u3057\u306a\u3044\u56fd\u3005\u300d\u306a\u3069\u9060\u56de\u3057\u306a\u8868\u73fe\u3067\u5831\u9053\u3057\u305f\u3002<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 80px;\">\u00a0\u00a0\u00a0 <i>Beikokugai no media wa hon'yaku ni shiku hakku. \"Koedame no y\u014d na kuni,\" \"kusottare kokka,\" \"benjo no y\u014d na kuni,\" \"gomi no ana,\" nado no chokusetsuteki na hy\u014dgen no hoka, \"monogoi no s\u014dkutsu,\" \"tori mo tamago o um\u014d to shinai kuniguni\" nado t\u014dmawashina hy\u014dgen de h\u014dd\u014d shita.<\/i><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Media outside the US have struggled mightily with translation. In addition to direct phraseologies such as \"countries like manure pools,\" \"piece-of-shit countries,\"* \"countries like toilets,\" and \"trash holes,\" some have used more indirect phrases such as \"den of beggars\" and \"countries where birds won't even lay eggs.\"**<br \/><br \/>*<i>Kusottare<\/i>: more or less literally \"shit-dripper,\" the rough Japanese equivalent to \"piece of shit\" or \"asshole!\" as a pejorative to describe a person. One of the language's relatively small arsenal of frequently used scatological insults.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">** According to <i><a href=\"https:\/\/www.asahi.com\/articles\/ASL1F6RCML1FUHBI01Q.html\">Asahi<\/a><\/i>, which did a similar roundup, this one was used by Taiwan's Central News Agency (\u53f0\u6e7e\u4e2d\u592e\u901a\u4fe1), and rated by the AFP as the most indirect. Seen <a href=\"https:\/\/qz.com\/1178232\/where-birds-dont-lay-eggs-how-media-in-asia-translated-shithole-countries\/\">here<\/a> as well.<br \/><br \/><a href=\"https:\/\/www.sankei.com\/world\/news\/180112\/wor1801120026-n1.html\"><i>Sankei<\/i><\/a> itself settled on \u4fbf\u6240\u306e\u3088\u3046\u306b\u6c5a\u3044\u56fd\u306e\u9023\u4e2d <i>benjo no y\u014d ni kitanai kuni<\/i>, meaning \"countries that are dirty like toilets\" in a headline, and added \u91ce\u5916 <i>yagai<\/i>,\u00a0 meaning \"outdoor\" to \"toilet\" for emphasis in the body of the article. Neither has the same poetry as the English.<br \/><br \/>Twitter user @MadAura helpfully solved this problem in a <a href=\"https:\/\/twitter.com\/MadAura\/status\/951651600212180993?s=20\">January 12, 2018<\/a> tweet, offering \u91ce\u58fa <i>notsubo<\/i> for Sankei's \"outdoor toilet.\" <i>Notsubo<\/i> means either a field latrine or a \"night-soil reservoir dug in the field.\"<\/p>\r\n<p>All of this scatalogical imagery reminded me of another excremental buzzword of recent vintage, German-English \"shitstorm\":<\/p>\r\n<p class=\"css-38z03z\" style=\"padding-left: 40px;\">\"Shitstorm\"was first recorded in German usage in 2010, where it specifically refers to widespread and vociferous outrage expressed on the internet \u2013 especially on social media platforms \u2013 has been deemed to be so popular by lexicographers that it has earned its place.<\/p>\r\n<p class=\"css-38z03z\" style=\"padding-left: 40px;\">The fact that Angela Merkel thinks nothing of dropping the word into press conferences and round-table discussions, has no doubt help speed its way up the word queue. <a title=\"\" href=\"http:\/\/www.guardian.co.uk\/world\/2012\/jun\/07\/merkel-cameron-chat-future-europe\" data-link-name=\"in body link\">The Guardian first caught her using it in June 2012<\/a> during a discussion in Berlin with David Cameron, when she referred to having faced a \"<em>shitschturm<\/em>\" (her pronunciation) over her dealings with crisis-ridden southern Europe.<\/p>\r\n<p>See \"<a href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/books\/booksblog\/2013\/jul\/04\/shitstorm-german-dictionary-duden-shitschturm\">Shitstorm arrives in German dictionary<\/a>\", by Kate Connolly, <i>The Guardian<\/i> (7\/4\/13)<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><b>Selected readings<\/b><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px;\">\"<a href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=46494\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learning a new word: 'munted'<\/a>\" (3\/21\/2020) &#8212; the COVID response as a \"munted shitshow\"<br \/>\"<a title=\"Permanent link to Translating Trump\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=36208\" rel=\"bookmark\">Translating Trump<\/a>\" (1\/12\/18) &#8212; on \"shithole countries\"<br \/>\"<a title=\"Permanent link to President Shithole\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=45835\" rel=\"bookmark\">President Shithole<\/a>\" (1\/19\/20)<br \/>\"<a title=\"Permanent link to Taking shit from the chancellor\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=40923\" rel=\"bookmark\">Taking shit from the chancellor<\/a>\" (12\/7\/18)<br \/>\"<a title=\"Permanent link to Das Wort \" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=5026\" rel=\"bookmark\">Das Wort 'Shitstorm' hat nun einen Platz im Duden<\/a>\" (7\/4\/13)<br \/>\"<a title=\"Permanent link to Sprachpanscher?\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=7239\" rel=\"bookmark\">Sprachpanscher?<\/a>\" (9\/26\/13)<br \/>\"<a title=\"Permanent link to The paucity of curse words in Japanese\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=14412\" rel=\"bookmark\">The paucity of curse words in Japanese<\/a>\" (9\/4\/14)<br \/>\"<a title=\"Permanent link to No way to curse in Japanese?\" href=\"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/?p=30591\" rel=\"bookmark\">No way to curse in Japanese?<\/a>\" (1\/24\/17)<\/p>\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I don't know who was responsible for first labeling the Trump-Biden debate a \"shitshow\", but the word has been much talked about during the last couple of days. Nathan Hopson wrote in: Well, obviously I want to know how the world is translating \"shit show.\" You surely don't have to ask why. French, the other [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[16,250,245,205,328],"tags":[],"class_list":["post-48605","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-language-and-politics","category-slang","category-swear-words","category-translation","category-tropes"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/48605","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=48605"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/48605\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":48630,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/48605\/revisions\/48630"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=48605"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=48605"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/languagelog.ldc.upenn.edu\/nll\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=48605"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}