The comment supplies a link to this YouTube video, in which russianracehorse tells "The Butterfly Joke". A Frenchman, an Italian, a Spaniard, and a German each pronounce the word for "butterfly" in their own language. The words for "butterfly" in the first three languages all sound soft, delicate, and mellifluous. Finally the German chimes in and shouts vehemently, "Und vat's wrong with [the joke teller could have said 'mit'] Schmetterling?"
In my limited experience of French hiphop, I've gotten the impression that it's rhythmically rather "square", in the sense that the syncopations or polyrhythms that are common in the corresponding American genres are relatively rare. As a first tentative step in evaluating this (perhaps quite wrong) idea, I analyzed the word-to-beat alignments of MC Solaar's popular 2001 piece Solaar Pleure. Here's the official video on YouTube:
And there's a set of annotated lyrics at genius.com.
I've started buying English etymology books for my 8-year-old daughter and I to explore; today we discovered that "butterfly" comes from "butter" + "shit", because their feces resemble butter.
I saw a sticker on the lid of a pedal-operated hospital waste bin that said this:
THIS SACK HOLDER IS SPECIFICALLY DESIGNED TO BE FOOT OPERATED ONLY. THE LID MUST NOT BE HAND OPERATED AND PUSHED PAST THE POINT WHERE IT WILL NOT AUTOMATICALLY RETURN TO THE CLOSED POSITION.
Everyone who uses the bin sees this notice; maybe some even read it and try to respect it; but perhaps only Language Log readers will notice that it contains a misnegation — another sign that the number of negations within a sentence that our poor monkey brains can successfully handle averages out at little more than 1.
At the recent LSA annual meeting in Washington DC, Carmen Fought and Karen Eisenhauer presented a paper with the title "A quantitative analysis of gendered compliments in Disney Princess films". The abstract:
Recent studies find that children use animated films in constructing their gender identities (e.g. DoRozario, 2004; Baker-Sperry, 2007). However, little is known about how gendered language is presented in children’s media. Data on compliments in the Disney Princess films were analyzed for gender of speaker and recipient, and for type of compliment given/received (Holmes, 1986). The proportion of compliments received by female characters declined in the more recent films, although females overall received significantly more compliments on their appearance. These results illuminate how ideologies about language and gender are packaged and presented to children.
In "Chinese characters and the left-brain vs. right-brain hypothesis " (1/7/16), we read about experimental results debunking " a myth that Chinese languages were predominantly processed by the right hemisphere, compared with alphabetic languages processed by the left hemisphere…."
Now, a team of scientists from Zaozhuang University, Beijing Normal University, and the University of Illinois have published the results of an experiment that offers additional evidence in favor of these findings: