"Begging the question": we have answers
Macy Halford, of The Book Bench at the New Yorker, wrote to me with a question about "begs the question":
Recently, one of our posts caused quite a stir by misusing the phrase (to mean “raises the question”), and many discussions ensued, the result of which was that we all realized that even though we (kind of) understand the phrase in the Latin, we really don’t understand, etymologically, the English translation—either “begs the question” or “petitions for the principle,” though the latter makes more sense. And we all wondered whether the Latin was used only in the context of formalized debate or argument. It seems like a fairly complex concept, with a complex definition—it makes me wonder why we use or misuse it at all, since the need to use it in everyday speech (or blogging) would seem not very great.
(FWIW, the offending post was apparently this one, with the original "this begs questions like …" quickly amended to "this raises questions like…")
Read the rest of this entry »